Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 20.109+ (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
(Frg. 1) Vs. I 1′ ⸢na⸣-a[n-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-aout (to)-PREV pé-en-ni-ia-an-zito drive there-3PL.PRS
⸢na⸣-a[n-kán | pa-ra-a | pé-en-ni-ia-an-zi |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | out (to)-PREV | to drive there-3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 2′ na-a[n-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ar-kán-zito divide-3PL.PRS na-aš-taCONNn=OBPst UZUšu-up-pameat-ACC.PL.N ḫu-u-i-šualive-ACC.PL.N
na-a[n-kán | ar-kán-zi | na-aš-ta | UZUšu-up-pa | ḫu-u-i-šu |
---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | to divide-3PL.PRS | CONNn=OBPst | meat-ACC.PL.N | alive-ACC.PL.N |
(Frg. 1) Vs. I 3′ da-an-z[ito take-3PL.PRS UZUGABAbreast-ACC.SG(UNM) UZUÚRbody part-ACC.SG(UNM) UZUMAŠ.GIMgroin(?)-ACC.SG(UNM)
da-an-z[i | UZUGABA | UZUÚR | UZUMAŠ.GIM |
---|---|---|---|
to take-3PL.PRS | breast-ACC.SG(UNM) | body part-ACC.SG(UNM) | groin(?)-ACC.SG(UNM) |
(Frg. 1) Vs. I 4′ QA-DU U[ZUÉLLAG.GÙN.A(sth. pertaining to the body)-…:INS
QA-DU U[ZUÉLLAG.GÙN.A |
---|
(sth. pertaining to the body)-… INS |
(Frg. 1) Vs. I 5′ ⸢UZUNÍG⸣.GIG-m[aliver-ACC.SG(UNM)=CNJctr UZUŠÀheart-ACC.SG(UNM) ḫa-ap-pí-ni-itnaked flame-INS za-nu-an-zito cook-3PL.PRS
⸢UZUNÍG⸣.GIG-m[a | UZUŠÀ | ḫa-ap-pí-ni-it | za-nu-an-zi |
---|---|---|---|
liver-ACC.SG(UNM)=CNJctr | heart-ACC.SG(UNM) | naked flame-INS | to cook-3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 6′ [nu]CONNn ⸢LÚSANGA⸣priest-NOM.SG(UNM) 1one-QUANcar NINDA.⸢GUR₄.RA⸣loaf-ACC.SG(UNM) [1one-QUANcar NIND]A.S[IG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP
[nu] | ⸢LÚSANGA⸣ | 1 | NINDA.⸢GUR₄.RA⸣ | [1 | NIND]A.S[IG | pár-ši-ia |
---|---|---|---|---|---|---|
CONNn | priest-NOM.SG(UNM) | one-QUANcar | loaf-ACC.SG(UNM) | one-QUANcar | ‘flat bread’-ACC.SG(UNM) | to break-3SG.PRS.MP |
(Frg. 1) Vs. I 7′ [še]-⸢ra⸣-aš-ša-an 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) [
[še]-⸢ra⸣-aš-ša-an | 1 | NINDA.SIG | … |
---|---|---|---|
one-QUANcar | ‘flat bread’-ACC.SG(UNM) |
(Frg. 1) Vs. I 8′ ⸢UZU⸣GABAbreast-ACC.SG(UNM) da-a-ito sit-3SG.PRS na-aš-t[aCONNn=OBPst UZUGABAbreast-ACC.SG(UNM)
⸢UZU⸣GABA | da-a-i | na-aš-t[a | UZUGABA |
---|---|---|---|
breast-ACC.SG(UNM) | to sit-3SG.PRS | CONNn=OBPst | breast-ACC.SG(UNM) |
(Frg. 1) Vs. I 9′ ⸢IŠ-TU⸣ GEŠTINwine-…:INS ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS ⸢na⸣-a[n-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs EGIR-paagain-ADV
⸢IŠ-TU⸣ GEŠTIN | ši-pa-an-ti | ⸢na⸣-a[n-ša-an | EGIR-pa |
---|---|---|---|
wine-… INS | to pour a libation-3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs | again-ADV |
(Frg. 1) Vs. I 10′ ⸢iš-ta⸣-na-a-nialtar-D/L.SG PA-NI DINGIR-LIMgod-…:D/L.SG_vor:POSP [da-a-ito sit-3SG.PRS
⸢iš-ta⸣-na-a-ni | PA-NI DINGIR-LIM | [da-a-i |
---|---|---|
altar-D/L.SG | god-… D/L.SG_vor POSP | to sit-3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 11′ ⸢UZUÚR⸣-iabody part-ACC.SG(UNM)=CNJadd UZUMAŠ.GIMgroin(?)-ACC.SG(UNM) QA-DU UZUÉL[LAG.GÙN.A(sth. pertaining to the body)-…:INS
⸢UZUÚR⸣-ia | UZUMAŠ.GIM | QA-DU UZUÉL[LAG.GÙN.A |
---|---|---|
body part-ACC.SG(UNM)=CNJadd | groin(?)-ACC.SG(UNM) | (sth. pertaining to the body)-… INS |
(Frg. 1) Vs. I 12′ ⸢PA-NI⸣ DINGIR-LIMgod-…:D/L.SG_vor:POSP IT-TI UZUGABAbreast-…:INS da-a-ito sit-3SG.PRS [
⸢PA-NI⸣ DINGIR-LIM | IT-TI UZUGABA | da-a-i | … |
---|---|---|---|
god-… D/L.SG_vor POSP | breast-… INS | to sit-3SG.PRS |
(Frg. 1+2) Vs. I 13′/Vs. 1′ ⸢nuCONNn 1one-QUANcar NINDA.SIG⸣‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP na-aš-taCONNn=OBPst a-na-a-ḫisample (of an offering)-LUW.ACC.SG.N pé-⸢ra⸣-[anbefore-ADV ar-ḫa]away from-PREV
⸢nu | 1 | NINDA.SIG⸣ | pár-ši-ia | na-aš-ta | a-na-a-ḫi | pé-⸢ra⸣-[an | ar-ḫa] |
---|---|---|---|---|---|---|---|
CONNn | one-QUANcar | ‘flat bread’-ACC.SG(UNM) | to break-3SG.PRS.MP | CONNn=OBPst | sample (of an offering)-LUW.ACC.SG.N | before-ADV | away from-PREV |
(Frg. 1+2) Vs. I 14′/Vs. 2′ da-a-ito take-3SG.PRS nuCONNn UZUNÍG.GIGliver-ACC.SG(UNM) UZUŠÀheart-ACC.SG(UNM) ku-e-er-zito cut (off)-3SG.PRS [ ]
da-a-i | nu | UZUNÍG.GIG | UZUŠÀ | ku-e-er-zi | … |
---|---|---|---|---|---|
to take-3SG.PRS | CONNn | liver-ACC.SG(UNM) | heart-ACC.SG(UNM) | to cut (off)-3SG.PRS |
(Frg. 1+2) Vs. I 15′/Vs. 3′ na-at-kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk QA-DU NINDA.SIG‘flat bread’-…:INS A-NA UZUGABAbreast-…:D/L.SG še-eron-POSP [ ]
na-at-kán | QA-DU NINDA.SIG | A-NA UZUGABA | še-er | … |
---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk | ‘flat bread’-… INS | breast-… D/L.SG | on-POSP |
(Frg. 1+2) Vs. I 16′/Vs. 4′ PA-NI Dḫé-pát-…:D/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit-3SG.PRS nuCONNn GEŠTINwine-ACC.SG(UNM) ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS [ ]
PA-NI Dḫé-pát | da-a-i | nu | GEŠTIN | ši-pa-an-ti | … |
---|---|---|---|---|---|
-… D/L.SG_vor POSP | to sit-3SG.PRS | CONNn | wine-ACC.SG(UNM) | to pour a libation-3SG.PRS |
(Frg. 1+2) Vs. I 17′/Vs. 5′ ⸢UZUNÍG.GIG-ma⸣liver-ACC.SG(UNM)=CNJctr UZUŠÀheart-ACC.SG(UNM) ḫu-u-⸢ma⸣-ancompletely-ADV ku-u-ra-an-nato cut (off)-PTCP.NOM.SG.N=CNJadd ki-na-a-anto sift-PTCP.NOM.SG.N
Kolumnenende
⸢UZUNÍG.GIG-ma⸣ | UZUŠÀ | ḫu-u-⸢ma⸣-an | ku-u-ra-an-na | ki-na-a-an |
---|---|---|---|---|
liver-ACC.SG(UNM)=CNJctr | heart-ACC.SG(UNM) | completely-ADV | to cut (off)-PTCP.NOM.SG.N=CNJadd | to sift-PTCP.NOM.SG.N |
(Frg. 1+2) Rs. 1 1 EGIR-an-da-maafterwards-ADV=CNJctr u-šu-u-ni(attribute of Ḫepat)-HURR.ABS.SG Dḫé-pát-wee-na-DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
… | EGIR-an-da-ma | u-šu-u-ni | Dḫé-pát-wee-na |
---|---|---|---|
afterwards-ADV=CNJctr | (attribute of Ḫepat)-HURR.ABS.SG | -DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS |
(Frg. 1+2) Rs. 2 a-za-am-mi-e-nafigure-HURR.ABS.PL Dḫé-pát-wee-na-DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS a-za-am-mi-e-nafigure-HURR.ABS.PL
a-za-am-mi-e-na | Dḫé-pát-wee-na | a-za-am-mi-e-na |
---|---|---|
figure-HURR.ABS.PL | -DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS | figure-HURR.ABS.PL |
(Frg. 1+2) Rs. 3 Diš-ḫa-ra-wii-na-DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
Diš-ḫa-ra-wii-na | TUŠ-aš | e-⸢ku⸣-zi |
---|---|---|
-DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS | sitting-ADV | to drink-3SG.PRS |
(Frg. 1+2) Rs. 4 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP KI.MINditto-ADV
1 | NINDA.SIG | pár-ši-ia | KI.MIN |
---|---|---|---|
one-QUANcar | ‘flat bread’-ACC.SG(UNM) | to break-3SG.PRS.MP | ditto-ADV |
(Frg. 1+2) Rs. 5 EGIR-an-da-maafterwards-ADV=CNJctr tu-u-nifootstool(?)-HURR.ABS.SG tap-richair-HURR.ABS.SG Dḫé-pát-⸢wee⸣-na-DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
EGIR-an-da-ma | tu-u-ni | tap-ri | Dḫé-pát-⸢wee⸣-na |
---|---|---|---|
afterwards-ADV=CNJctr | footstool(?)-HURR.ABS.SG | chair-HURR.ABS.SG | -DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS |
(Frg. 1+2) Rs. 6 ki-iš-ḫithrone-HURR.ABS.SG a-da-a-nifootrest(?)-HURR.ABS.SG ni-ra-am-miwicker table(?)-HURR.ABS.SG ša-l[a]-⸢a⸣-an-ni(cult implement?)-HURR.ABS.SG
ki-iš-ḫi | a-da-a-ni | ni-ra-am-mi | ša-l[a]-⸢a⸣-an-ni |
---|---|---|---|
throne-HURR.ABS.SG | footrest(?)-HURR.ABS.SG | wicker table(?)-HURR.ABS.SG | (cult implement?)-HURR.ABS.SG |
(Frg. 1+2) Rs. 7 TUŠ-ašsitting-ADV e-ku-zito drink-3SG.PRS 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP K[I.MI]Nditto-ADV
TUŠ-aš | e-ku-zi | 1 | NINDA.SIG | pár-ši-ia | K[I.MI]N |
---|---|---|---|---|---|
sitting-ADV | to drink-3SG.PRS | one-QUANcar | ‘flat bread’-ACC.SG(UNM) | to break-3SG.PRS.MP | ditto-ADV |
(Frg. 1+2) Rs. 8 EGIR-an-da-maafterwards-ADV=CNJctr DINGIRMEŠ-nagod-HURR.ABS.PL ar!-te-ne-wee-n[acity-HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS ]-mi-ni-x
EGIR-an-da-ma | DINGIRMEŠ-na | ar!-te-ne-wee-n[a | ||
---|---|---|---|---|
afterwards-ADV=CNJctr | god-HURR.ABS.PL | city-HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS |
(Frg. 1+2) Rs. 9 DINGIRMEŠ-nagod-HURR.ABS.PL URUḫa-at-te-ni-pí-na-HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS DINGIRMEŠ-nagod-HURR.ABS.PL ú-u[m-mi-ni-wee-nacountry-HURR.GEN.RLT.PL.ABS K]I?.MINditto-ADV
DINGIRMEŠ-na | URUḫa-at-te-ni-pí-na | DINGIRMEŠ-na | ú-u[m-mi-ni-wee-na | K]I?.MIN |
---|---|---|---|---|
god-HURR.ABS.PL | -HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS | god-HURR.ABS.PL | country-HURR.GEN.RLT.PL.ABS | ditto-ADV |
(Frg. 1) Rs. 10 aš-du-uḫ-ḫi-nafemale-HURR.ABS.PL
aš-du-uḫ-ḫi-na | TUŠ-aš | e-ku-zi | 1 | NINDA.SIG | pár-ši-ia | K[I.MIN] |
---|---|---|---|---|---|---|
female-HURR.ABS.PL | sitting-ADV | to drink-3SG.PRS | one-QUANcar | ‘flat bread’-ACC.SG(UNM) | to break-3SG.PRS.MP | ditto-ADV |
(Frg. 1) Rs. 11 EGIR-an-da-maafterwards-ADV=CNJctr Dzu-ul-ḫi-ni-⸢ta⸣-DN.HURR.ABS D⸢tar-pa-an⸣-t[u-ḫi-DN.HURR.ABS ]
EGIR-an-da-ma | Dzu-ul-ḫi-ni-⸢ta⸣ | D⸢tar-pa-an⸣-t[u-ḫi | ||
---|---|---|---|---|
afterwards-ADV=CNJctr | -DN.HURR.ABS | -DN.HURR.ABS |
(Frg. 1) Rs. 12 Dzu-me-e-waa-DN.HURR.ABS Dal-ḫi-šu-ú-⸢i⸣-DN.HURR.ABS
Dzu-me-e-waa | Dal-ḫi-šu-ú-⸢i⸣ | T[UŠ-aš | e-ku-zi | … |
---|---|---|---|---|
-DN.HURR.ABS | -DN.HURR.ABS | sitting-ADV | to drink-3SG.PRS |
(Frg. 1) Rs. 13 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP KI.⸢MIN⸣ditto-ADV
1 | NINDA.SIG | pár-ši-ia | KI.⸢MIN⸣ |
---|---|---|---|
one-QUANcar | ‘flat bread’-ACC.SG(UNM) | to break-3SG.PRS.MP | ditto-ADV |
(Frg. 1) Rs. 14 EGIR-an-da-maafterwards-ADV=CNJctr Dti-ia-pa-⸢an⸣-t[i-DN.ACC.SG(UNM) TUŠ-ašsitting-ADV e-ku-zito drink-3SG.PRS ]
EGIR-an-da-ma | Dti-ia-pa-⸢an⸣-t[i | TUŠ-aš | e-ku-zi | … |
---|---|---|---|---|
afterwards-ADV=CNJctr | -DN.ACC.SG(UNM) | sitting-ADV | to drink-3SG.PRS |
(Frg. 1) Rs. 15 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP [KI.MINditto-ADV ]
1 | NINDA.SIG | pár-ši-ia | [KI.MIN | … |
---|---|---|---|---|
one-QUANcar | ‘flat bread’-ACC.SG(UNM) | to break-3SG.PRS.MP | ditto-ADV |
(Frg. 1) Rs. 16 EGIR-an-⸢da-maafterwards-ADV=CNJctr a⸣-[gul-li-ri-DN.HURR.ABS waa-waa-an-nimountain-HURR.ABS.SG ]
EGIR-an-⸢da-ma | a⸣-[gul-li-ri | waa-waa-an-ni | ||
---|---|---|---|---|
afterwards-ADV=CNJctr | -DN.HURR.ABS | mountain-HURR.ABS.SG |
(Frg. 1) Rs. 17 kal-l[i-iš-ta-biMt. Kallištapa-GN.HURR.ABS.SG waa-waa-an-nimountain-HURR.ABS.SG ši-iawater-HURR.ABS.SG=CNJadd ša-mu-rariver Šamura-GN.HURR.ABS.SG ]
kal-l[i-iš-ta-bi | waa-waa-an-ni | ši-ia | ša-mu-ra | ||
---|---|---|---|---|---|
Mt. Kallištapa-GN.HURR.ABS.SG | mountain-HURR.ABS.SG | water-HURR.ABS.SG=CNJadd | river Šamura-GN.HURR.ABS.SG |
(Frg. 1) Rs. 18 ši-iawater-HURR.ABS.SG=CNJadd [ši-tar-puthe river Šitarpu-GN.HURR.ABS.SG
Text bricht ab
ši-ia | [ši-tar-pu | TUŠ-aš | e-ku-zi | … |
---|---|---|---|---|
water-HURR.ABS.SG=CNJadd | the river Šitarpu-GN.HURR.ABS.SG | sitting-ADV | to drink-3SG.PRS |