Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 20.109+ (2021-12-31)

KBo 20.109+ (CTH 704) [by HFR Basiscorpus]

KBo 20.109 + KBo 59.168
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1′ na-a[n-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-aout (to)-PREV pé-en-ni-ia-an-zito drive there-3PL.PRS

na-a[n-kánpa-ra-apé-en-ni-ia-an-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkout (to)-PREVto drive there-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 2′ na-a[n-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ar-kán-zito divide-3PL.PRS na-aš-taCONNn=OBPst UZUšu-up-pameat-ACC.PL.N ḫu-u-i-šualive-ACC.PL.N

na-a[n-kánar-kán-zina-aš-taUZUšu-up-paḫu-u-i-šu
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkto divide-3PL.PRSCONNn=OBPstmeat-ACC.PL.Nalive-ACC.PL.N

(Frg. 1) Vs. I 3′ da-an-z[ito take-3PL.PRS UZUGABAbreast-ACC.SG(UNM) UZUÚRbody part-ACC.SG(UNM) UZUMAŠ.GIMgroin(?)-ACC.SG(UNM)

da-an-z[iUZUGABAUZUÚRUZUMAŠ.GIM
to take-3PL.PRSbreast-ACC.SG(UNM)body part-ACC.SG(UNM)groin(?)-ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 4′ QA-DU U[ZUÉLLAG.GÙN.A(sth. pertaining to the body)-…:INS


QA-DU U[ZUÉLLAG.GÙN.A
(sth. pertaining to the body)-…
INS

(Frg. 1) Vs. I 5′ UZUNÍG.GIG-m[aliver-ACC.SG(UNM)=CNJctr UZUŠÀheart-ACC.SG(UNM) ḫa-ap-pí-ni-itnaked flame-INS za-nu-an-zito cook-3PL.PRS


UZUNÍG.GIG-m[aUZUŠÀḫa-ap-pí-ni-itza-nu-an-zi
liver-ACC.SG(UNM)=CNJctrheart-ACC.SG(UNM)naked flame-INSto cook-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 6′ [nu]CONNn SANGApriest-NOM.SG(UNM) 1one-QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf-ACC.SG(UNM) [1one-QUANcar NIND]A.S[IG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP

[nu]SANGA1NINDA.GUR₄.RA[1NIND]A.S[IGpár-ši-ia
CONNnpriest-NOM.SG(UNM)one-QUANcarloaf-ACC.SG(UNM)one-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. I 7′ [še]-ra-aš-ša-an 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) [

[še]-ra-aš-ša-an1NINDA.SIG
one-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 8′ UZUGABAbreast-ACC.SG(UNM) da-a-ito sit-3SG.PRS na-aš-t[aCONNn=OBPst UZUGABAbreast-ACC.SG(UNM)

UZUGABAda-a-ina-aš-t[aUZUGABA
breast-ACC.SG(UNM)to sit-3SG.PRSCONNn=OBPstbreast-ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 9′ IŠ-TU GEŠTINwine-…:INS ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS na-a[n-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs EGIR-paagain-ADV

IŠ-TU GEŠTINši-pa-an-tina-a[n-ša-anEGIR-pa
wine-…
INS
to pour a libation-3SG.PRSCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsagain-ADV

(Frg. 1) Vs. I 10′ iš-ta-na-a-nialtar-D/L.SG PA-NI DINGIR-LIMgod-…:D/L.SG_vor:POSP [da-a-ito sit-3SG.PRS


iš-ta-na-a-niPA-NI DINGIR-LIM[da-a-i
altar-D/L.SGgod-…
D/L.SG_vor
POSP
to sit-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 11′ UZUÚR-iabody part-ACC.SG(UNM)=CNJadd UZUMAŠ.GIMgroin(?)-ACC.SG(UNM) QA-DU UZUÉL[LAG.GÙN.A(sth. pertaining to the body)-…:INS

UZUÚR-iaUZUMAŠ.GIMQA-DU UZUÉL[LAG.GÙN.A
body part-ACC.SG(UNM)=CNJaddgroin(?)-ACC.SG(UNM)(sth. pertaining to the body)-…
INS

(Frg. 1) Vs. I 12′ PA-NI DINGIR-LIMgod-…:D/L.SG_vor:POSP IT-TI UZUGABAbreast-…:INS da-a-ito sit-3SG.PRS [

PA-NI DINGIR-LIMIT-TI UZUGABAda-a-i
god-…
D/L.SG_vor
POSP
breast-…
INS
to sit-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. I 13′/Vs. 1′ nuCONNn 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP na-aš-taCONNn=OBPst a-na-a-ḫisample (of an offering)-LUW.ACC.SG.N pé-ra-[anbefore-ADV ar-ḫa]away from-PREV

nu1NINDA.SIGpár-ši-iana-aš-taa-na-a-ḫipé-ra-[anar-ḫa]
CONNnone-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MPCONNn=OBPstsample (of an offering)-LUW.ACC.SG.Nbefore-ADVaway from-PREV

(Frg. 1+2) Vs. I 14′/Vs. 2′ da-a-ito take-3SG.PRS nuCONNn UZUNÍG.GIGliver-ACC.SG(UNM) UZUŠÀheart-ACC.SG(UNM) ku-e-er-zito cut (off)-3SG.PRS [ ]

da-a-inuUZUNÍG.GIGUZUŠÀku-e-er-zi
to take-3SG.PRSCONNnliver-ACC.SG(UNM)heart-ACC.SG(UNM)to cut (off)-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. I 15′/Vs. 3′ na-at-kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk QA-DU NINDA.SIG‘flat bread’-…:INS A-NA UZUGABAbreast-…:D/L.SG še-eron-POSP [ ]

na-at-kánQA-DU NINDA.SIGA-NA UZUGABAše-er
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk‘flat bread’-…
INS
breast-…
D/L.SG
on-POSP

(Frg. 1+2) Vs. I 16′/Vs. 4′ PA-NI Dḫé-pát-…:D/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit-3SG.PRS nuCONNn GEŠTINwine-ACC.SG(UNM) ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS [ ]


PA-NI Dḫé-pátda-a-inuGEŠTINši-pa-an-ti
-…
D/L.SG_vor
POSP
to sit-3SG.PRSCONNnwine-ACC.SG(UNM)to pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. I 17′/Vs. 5′ UZUNÍG.GIG-maliver-ACC.SG(UNM)=CNJctr UZUŠÀheart-ACC.SG(UNM) ḫu-u-ma-ancompletely-ADV ku-u-ra-an-nato cut (off)-PTCP.NOM.SG.N=CNJadd ki-na-a-anto sift-PTCP.NOM.SG.N


Kolumnenende

UZUNÍG.GIG-maUZUŠÀḫu-u-ma-anku-u-ra-an-naki-na-a-an
liver-ACC.SG(UNM)=CNJctrheart-ACC.SG(UNM)completely-ADVto cut (off)-PTCP.NOM.SG.N=CNJaddto sift-PTCP.NOM.SG.N

(Frg. 1+2) Rs. 1 1 EGIR-an-da-maafterwards-ADV=CNJctr u-šu-u-ni(attribute of Ḫepat)-HURR.ABS.SG Dḫé-pát-wee-na-DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS

EGIR-an-da-mau-šu-u-niDḫé-pát-wee-na
afterwards-ADV=CNJctr(attribute of Ḫepat)-HURR.ABS.SG-DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS

(Frg. 1+2) Rs. 2 a-za-am-mi-e-nafigure-HURR.ABS.PL Dḫé-pát-wee-na-DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS a-za-am-mi-e-nafigure-HURR.ABS.PL

a-za-am-mi-e-naDḫé-pát-wee-naa-za-am-mi-e-na
figure-HURR.ABS.PL-DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABSfigure-HURR.ABS.PL

(Frg. 1+2) Rs. 3 Diš-ḫa-ra-wii-na-DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS TUŠ-ašsitting-ADV e-ku-zito drink-3SG.PRS

Diš-ḫa-ra-wii-naTUŠ-aše-ku-zi
-DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABSsitting-ADVto drink-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs. 4 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP KI.MINditto-ADV


1NINDA.SIGpár-ši-iaKI.MIN
one-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MPditto-ADV

(Frg. 1+2) Rs. 5 EGIR-an-da-maafterwards-ADV=CNJctr tu-u-nifootstool(?)-HURR.ABS.SG tap-richair-HURR.ABS.SG Dḫé-pát-wee-na-DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS

EGIR-an-da-matu-u-nitap-riDḫé-pát-wee-na
afterwards-ADV=CNJctrfootstool(?)-HURR.ABS.SGchair-HURR.ABS.SG-DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS

(Frg. 1+2) Rs. 6 ki-iš-ḫithrone-HURR.ABS.SG a-da-a-nifootrest(?)-HURR.ABS.SG ni-ra-am-miwicker table(?)-HURR.ABS.SG ša-l[a]-a-an-ni(cult implement?)-HURR.ABS.SG

ki-iš-ḫia-da-a-nini-ra-am-miša-l[a]-a-an-ni
throne-HURR.ABS.SGfootrest(?)-HURR.ABS.SGwicker table(?)-HURR.ABS.SG(cult implement?)-HURR.ABS.SG

(Frg. 1+2) Rs. 7 TUŠ-ašsitting-ADV e-ku-zito drink-3SG.PRS 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP K[I.MI]Nditto-ADV


TUŠ-aše-ku-zi1NINDA.SIGpár-ši-iaK[I.MI]N
sitting-ADVto drink-3SG.PRSone-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MPditto-ADV

(Frg. 1+2) Rs. 8 EGIR-an-da-maafterwards-ADV=CNJctr DINGIRMEŠ-nagod-HURR.ABS.PL ar!-te-ne-wee-n[acity-HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS ]-mi-ni-x

EGIR-an-da-maDINGIRMEŠ-naar!-te-ne-wee-n[a
afterwards-ADV=CNJctrgod-HURR.ABS.PLcity-HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

(Frg. 1+2) Rs. 9 DINGIRMEŠ-nagod-HURR.ABS.PL URUḫa-at-te-ni-pí-na-HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS DINGIRMEŠ-nagod-HURR.ABS.PL ú-u[m-mi-ni-wee-nacountry-HURR.GEN.RLT.PL.ABS K]I?.MINditto-ADV

DINGIRMEŠ-naURUḫa-at-te-ni-pí-naDINGIRMEŠ-naú-u[m-mi-ni-wee-naK]I?.MIN
god-HURR.ABS.PL-HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABSgod-HURR.ABS.PLcountry-HURR.GEN.RLT.PL.ABSditto-ADV

(Frg. 1) Rs. 10 aš-du-uḫ-ḫi-nafemale-HURR.ABS.PL TUŠ-ašsitting-ADV e-ku-zito drink-3SG.PRS 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP K[I.MIN]ditto-ADV


aš-du-uḫ-ḫi-naTUŠ-aše-ku-zi1NINDA.SIGpár-ši-iaK[I.MIN]
female-HURR.ABS.PLsitting-ADVto drink-3SG.PRSone-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MPditto-ADV

(Frg. 1) Rs. 11 EGIR-an-da-maafterwards-ADV=CNJctr Dzu-ul-ḫi-ni-ta-DN.HURR.ABS Dtar-pa-an-t[u-ḫi-DN.HURR.ABS ]

EGIR-an-da-maDzu-ul-ḫi-ni-taDtar-pa-an-t[u-ḫi
afterwards-ADV=CNJctr-DN.HURR.ABS-DN.HURR.ABS

(Frg. 1) Rs. 12 Dzu-me-e-waa-DN.HURR.ABS Dal-ḫi-šu-ú-i-DN.HURR.ABS T[-ašsitting-ADV e-ku-zito drink-3SG.PRS ]

Dzu-me-e-waaDal-ḫi-šu-ú-iT[-aše-ku-zi
-DN.HURR.ABS-DN.HURR.ABSsitting-ADVto drink-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 13 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP KI.MINditto-ADV


1NINDA.SIGpár-ši-iaKI.MIN
one-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MPditto-ADV

(Frg. 1) Rs. 14 EGIR-an-da-maafterwards-ADV=CNJctr Dti-ia-pa-an-t[i-DN.ACC.SG(UNM) TUŠ-ašsitting-ADV e-ku-zito drink-3SG.PRS ]

EGIR-an-da-maDti-ia-pa-an-t[iTUŠ-aše-ku-zi
afterwards-ADV=CNJctr-DN.ACC.SG(UNM)sitting-ADVto drink-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 15 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP [KI.MINditto-ADV ]


1NINDA.SIGpár-ši-ia[KI.MIN
one-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MPditto-ADV

(Frg. 1) Rs. 16 EGIR-an-da-maafterwards-ADV=CNJctr a-[gul-li-ri-DN.HURR.ABS waa-waa-an-nimountain-HURR.ABS.SG ]

EGIR-an-da-maa-[gul-li-riwaa-waa-an-ni
afterwards-ADV=CNJctr-DN.HURR.ABSmountain-HURR.ABS.SG

(Frg. 1) Rs. 17 kal-l[i-iš-ta-biMt. Kallištapa-GN.HURR.ABS.SG waa-waa-an-nimountain-HURR.ABS.SG ši-iawater-HURR.ABS.SG=CNJadd ša-mu-rariver Šamura-GN.HURR.ABS.SG ]

kal-l[i-iš-ta-biwaa-waa-an-niši-iaša-mu-ra
Mt. Kallištapa-GN.HURR.ABS.SGmountain-HURR.ABS.SGwater-HURR.ABS.SG=CNJaddriver Šamura-GN.HURR.ABS.SG

(Frg. 1) Rs. 18 ši-iawater-HURR.ABS.SG=CNJadd [ši-tar-puthe river Šitarpu-GN.HURR.ABS.SG TUŠ-ašsitting-ADV e-ku-zito drink-3SG.PRS ]

Text bricht ab

ši-ia[ši-tar-puTUŠ-aše-ku-zi
water-HURR.ABS.SG=CNJaddthe river Šitarpu-GN.HURR.ABS.SGsitting-ADVto drink-3SG.PRS
Rs. IV (?).
1.7364649772644