Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 20.106 (2021-12-31)

KBo 20.106+ (CTH 628) [by HFR Basiscorpus]

KBo 20.106 {Frg. 1} + KBo 35.249 {Frg. 2} + KBo 38.16 {Frg. 3} + KBo 20.116 {Frg. 4} + KBo 24.15 {Frg. 5} + KBo 44.127 {Frg. 6} + KBo 24.14 {Frg. 7} + KBo 20.117 {Frg. 8} + KBo 38.289 {Frg. 9} + KBo 39.245 {Frg. 10}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 8) Rs. lk. Kol. 1′ 1 ]


(Frg. 7+8) Rs. V 1′/Rs. lk. Kol. 2′ ]-ru-un-na

(Frg. 7) Rs. V 2′ ]


(Frg. 7) Rs. V 3′ ]x ŠA 1one-…:GEN.SG SA₂₀-A-TI-GEN.SG

ŠA 1SA₂₀-A-TI
one-…
GEN.SG
-GEN.SG

(Frg. 7) Rs. V 4′ ]x ḫa-zi-la-aš(unit of volume)-GEN.SG

ḫa-zi-la-aš
(unit of volume)-GEN.SG

(Frg. 7) Rs. V 5′ ] 1-NU-TIset-NOM.SG(UNM) ed-riḪI.Ameal-NOM.PL.N

1-NU-TIed-riḪI.A
set-NOM.SG(UNM)meal-NOM.PL.N

(Frg. 7) Rs. V 6′ ]x ŠA! UP-NIhand-…:GEN.SG2

ŠA! UP-NI
hand-…
GEN.SG

(Frg. 7) Rs. V 7′ -z]i-ia EGIR-anafterwards-ADV ḫu-u-e-nu-ma-ašto let go-VBN.GEN.SG

EGIR-anḫu-u-e-nu-ma-aš
afterwards-ADVto let go-VBN.GEN.SG

(Frg. 7) Rs. V 8′ ša-ap-l]i-iayear-HURR.ESS||HITT.D/L.SG ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS


ša-ap-l]i-iaši-pa-an-ti
year-HURR.ESS||HITT.D/L.SGto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 7) Rs. V 9′ a]n-dainside-PREV;
-POSP;
therein-ADV
e-ep-zito seize-3SG.PRS

a]n-dae-ep-zi
inside-PREV
-POSP
therein-ADV
to seize-3SG.PRS

(Frg. 7) Rs. V 10′ ] tap?-ri-tichair-LUW||HITT.D/L.SG

tap?-ri-ti
chair-LUW||HITT.D/L.SG

(Frg. 7) Rs. V 11′ ]u-u-ma-an-da-aševery; whole-QUANall.GEN.PL;
every; whole-QUANall.D/L.PL
DINGIRME.EŠ-ašdeity-GEN.PL;
deity-D/L.PL

]u-u-ma-an-da-ašDINGIRME.EŠ-aš
every
whole-QUANall.GEN.PL
every
whole-QUANall.D/L.PL
deity-GEN.PL
deity-D/L.PL

(Frg. 7) Rs. V 12′ k]u?-i-e-ešwhich-REL.NOM.PL.C,REL.ACC.PL.C

k]u?-i-e-eš
which-REL.NOM.PL.C,REL.ACC.PL.C

Vs. II Lücke unbekannter Größe

(Frg. 6) Vs. II 1′ -z]i


(Frg. 6) Vs. II 2′ ]

(Frg. 6) Vs. II 3′ ] GEŠTINwine-GEN.SG(UNM)

GEŠTIN
wine-GEN.SG(UNM)

(Frg. 6) Vs. II 4′ ]x

(Frg. 6) Vs. II 5′ ] da-at-ta-rito take-3SG.PRS.MP


da-at-ta-ri
to take-3SG.PRS.MP

(Frg. 6) Vs. II 6′ ]-a-an

(Frg. 6) Vs. II 7′ ]x ši-pa-an-da-an-zito pour a libation-3PL.PRS

ši-pa-an-da-an-zi
to pour a libation-3PL.PRS

(Frg. 6) Vs. II 8′ ] šu-un-na-an-zito fill-3PL.PRS

End Vs. II

šu-un-na-an-zi
to fill-3PL.PRS

(Frg. 8) Rs. 1 3 [nu]-kánCONNn=OBPk [i-li-iš-tar-ni-ušstatues of deities(?)-ACC.PL.C

[nu]-kán[i-li-iš-tar-ni-uš
CONNn=OBPkstatues of deities(?)-ACC.PL.C

(Frg. 8) Rs. 2 [ tap]-ri-tichair-LUW||HITT.D/L.SG [

tap]-ri-ti
chair-LUW||HITT.D/L.SG

(Frg. 8) Rs. 3 [n]u-zaCONNn=REFL ku-e-el-[laeach-INDFevr.GEN.SG

[n]u-zaku-e-el-[la
CONNn=REFLeach-INDFevr.GEN.SG

(Frg. 8) Rs. 4 a-pé-e-elhe-DEM2/3.GEN.SG M[UNUStap-ri-ia-

a-pé-e-el
he-DEM2/3.GEN.SG

(Frg. 8) Rs. 5 ḫi-li-iš-tar-ni-[instatues of deities(?)-ACC.SG.C

ḫi-li-iš-tar-ni-[in
statues of deities(?)-ACC.SG.C

(Frg. 8) Rs. 6 ma-a-anif-CNJ MUNUStap-r[i-ia-

ma-a-an
if-CNJ

(Frg. 8) Rs. 7 NU.GÁL(there is) not)-NEG nu-uš-[ša-anCONNn=OBPs

NU.GÁLnu-uš-[ša-an
(there is) not)-NEGCONNn=OBPs

(Frg. 8) Rs. 8 GIŠir-ḫu-u-i-t[ibasket-LUW||HITT.D/L.SG ti-ia-an-zito sit-3PL.PRS

GIŠir-ḫu-u-i-t[iti-ia-an-zi
basket-LUW||HITT.D/L.SGto sit-3PL.PRS

(Frg. 8) Rs. 9 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC GIŠir-ḫ[u-u-i-ia-azbasket-HITT.ABL LÚ.MEŠpu-ra-ap-ši-eš](functionary)-NOM.PL.C

na-anGIŠir-ḫ[u-u-i-ia-azLÚ.MEŠpu-ra-ap-ši-eš]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCbasket-HITT.ABL(functionary)-NOM.PL.C

(Frg. 8) Rs. 10 kar-pa-an-zito lift-3PL.PRS n[am-mathen-CNJ ku-e-da-ni-ia]each-INDFevr.D/L.SG

kar-pa-an-zin[am-maku-e-da-ni-ia]
to lift-3PL.PRSthen-CNJeach-INDFevr.D/L.SG

(Frg. 8) Rs. 11 IT-TI 1one-…:ABL,…:INS ḫi-li-i[š-tar-nistatues of deities(?)-D/L.SG 1one-QUANcar MUNUSwoman-NOM.SG(UNM)

IT-TI 1ḫi-li-i[š-tar-ni1MUNUS
one-…
ABL,…
INS
statues of deities(?)-D/L.SGone-QUANcarwoman-NOM.SG(UNM)

(Frg. 8) Rs. 12 gal-gal-tu-u-ritambourine(?)-ACC.SG.N [a-az-zi-ik-ke-ez-zi]to play (an instrument)-3SG.PRS.IMPF

gal-gal-tu-u-ri[a-az-zi-ik-ke-ez-zi]
tambourine(?)-ACC.SG.Nto play (an instrument)-3SG.PRS.IMPF

(Frg. 8) Rs. 13 pé-ra-an-ma-aš-šibefore-POSP=CNJctr=PPRO.3SG.D/L L[Ú.MEŠNAR]singer-NOM.PL(UNM)

pé-ra-an-ma-aš-šiL[Ú.MEŠNAR]
before-POSP=CNJctr=PPRO.3SG.D/Lsinger-NOM.PL(UNM)

(Frg. 8) Rs. 14 ḫu-u-i-ia-an-te-ešto run-PTCP.NOM.PL.C [na-an-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs kat-ta]below-ADV

ḫu-u-i-ia-an-te-eš[na-an-ša-ankat-ta]
to run-PTCP.NOM.PL.CCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsbelow-ADV

(Frg. 7+8) Rs. IV 15 I-NA ÍDa-al-da-…:D/L.SG [pé-e-da-an-zi]to take-3PL.PRS


I-NA ÍDa-al-da[pé-e-da-an-zi]
-…
D/L.SG
to take-3PL.PRS

(Frg. 7+8) Rs. IV 16 n[a]--ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs ma-aḫ-ḫa-[an]as-ADV

n[a]--ša-anma-aḫ-ḫa-[an]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsas-ADV

(Frg. 7+8) Rs. IV 17 ÍD-iriver-D/L.SG pa-ra-aout (to)-PREV;
out-POSP
ar-[nu-wa-an-zi]to carry off-3PL.PRS

ÍD-ipa-ra-aar-[nu-wa-an-zi]
river-D/L.SGout (to)-PREV
out-POSP
to carry off-3PL.PRS

(Frg. 7+8+3) Rs. IV 18/Vs. III 18 nu-uš-ša-anCONNn=OBPs ku-e-el-l[aeach-INDFevr.GEN.SG DINGIRMEŠ-aš]deity-GEN.SG

nu-uš-ša-anku-e-el-l[aDINGIRMEŠ-aš]
CONNn=OBPseach-INDFevr.GEN.SGdeity-GEN.SG

(Frg. 7+8+3) Rs. IV 19/Vs. III 19 ḫi-li-iš-tar-ni-instatues of deities(?)-ACC.SG.C ar-ḫa-ia-anapart-ADV [ ]

ḫi-li-iš-tar-ni-inar-ḫa-ia-an
statues of deities(?)-ACC.SG.Capart-ADV

(Frg. 7+8+3) Rs. IV 20/Vs. III 20 GIŠir-ḫu-u-i-tibasket-LUW||HITT.D/L.SG ti-an-zito sit-3PL.PRS

GIŠir-ḫu-u-i-titi-an-zi
basket-LUW||HITT.D/L.SGto sit-3PL.PRS

(Frg. 7+3) Rs. IV 21/Vs. III 21 pé-ra-anbefore-ADV kat-ta-ia-aš-šiunder-POSP=CNJadd=PPRO.3SG.D/L

pé-ra-ankat-ta-ia-aš-ši
before-ADVunder-POSP=CNJadd=PPRO.3SG.D/L

(Frg. 7+3) Rs. IV 22/Vs. III 22 BI-IB-RI-ŠUrhyton-ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ti-an-zito sit-3PL.PRS

BI-IB-RI-ŠUti-an-zi
rhyton-ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SGto sit-3PL.PRS

(Frg. 7+3) Rs. IV 23/Vs. III 23 na[m]-mathen-CNJ MUNUS.ME.EŠtap-ri-ia-aštapri(t)- functionary-D/L.PL

na[m]-maMUNUS.ME.EŠtap-ri-ia-aš
then-CNJtapri(t)- functionary-D/L.PL

(Frg. 3) Vs. III 24 B]I-IB-RIḪI.A-ŠU-NUrhyton-ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL da-an-zito take-3PL.PRS

B]I-IB-RIḪI.A-ŠU-NUda-an-zi
rhyton-ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PLto take-3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. III 25 [n]a-aš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk A-NA ÍDriver-…:D/L.SG an-dainside-PREV;
-POSP
a-a[r-ra-an-zi]to wash-3PL.PRS

[n]a-aš-kánA-NA ÍDan-daa-a[r-ra-an-zi]
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkriver-…
D/L.SG
inside-PREV
-POSP
to wash-3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. III 26 [EGIR]Ú-maafterwards-ADV=CNJctr ÍD-iriver-D/L.SG an-dainside-PREV kar-ašwheat(?)-ACC.SG.N

[EGIR]Ú-maÍD-ian-dakar-aš
afterwards-ADV=CNJctrriver-D/L.SGinside-PREVwheat(?)-ACC.SG.N

(Frg. 3) Vs. III 27 [ma-a]l-la-anto grind-PTCP.ACC.SG.N (Rasur) te-pufew-ACC.SG.N iš-ḫu-u-w[a-an-zi]to pour-3PL.PRS

[ma-a]l-la-ante-puiš-ḫu-u-w[a-an-zi]
to grind-PTCP.ACC.SG.Nfew-ACC.SG.Nto pour-3PL.PRS

(Frg. 4+3) Rs.? 1′/Vs. III 28 Ì.DU₁₀.G[A]-ia-kánfine oil-ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPk te-pufew-ACC.SG.N an-dainside-PREV;
therein-ADV

Ì.DU₁₀.G[A]-ia-kánte-puan-da
fine oil-ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPkfew-ACC.SG.Ninside-PREV
therein-ADV

(Frg. 4+3) Rs.? 2′/Vs. III 29 la-a-ḫu-wa-an-zito pour-3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM EGIR-paagain-ADV

la-a-ḫu-wa-an-zina-atEGIR-pa
to pour-3PL.PRSCONNn=PPRO.3PL.C.NOMagain-ADV

(Frg. 4+3) Rs.? 3′/Vs. III 30 A-NA˽PA-NI ḫi-li-iš-tar-ni-ia-ašstatues of deities(?)-…:D/L.PL_vor:POSP

A-NA˽PA-NI ḫi-li-iš-tar-ni-ia-aš
statues of deities(?)-…
D/L.PL_vor
POSP

(Frg. 4+3) Rs.? 4′/Vs. III 31 ú-wa-an-zito come-3PL.PRS nuCONNn ḫi-li-iš-t[ar-ni-u]š?statues of deities(?)-ACC.PL.C

ú-wa-an-zinuḫi-li-iš-t[ar-ni-u]š?
to come-3PL.PRSCONNnstatues of deities(?)-ACC.PL.C

(Frg. 4) Rs.? 5′ IŠ-TU GADAgaz-za-ar-nu-ú-li-it(ritual cloth)-…:ABL,…:INS

IŠ-TU GADAgaz-za-ar-nu-ú-li-it
(ritual cloth)-…
ABL,…
INS

(Frg. 4) Rs.? 6′ ar-ḫaaway from-PREV an-ša-an-zito wipe off-3PL.PRS

ar-ḫaan-ša-an-zi
away from-PREVto wipe off-3PL.PRS

(Frg. 4) Rs.? 7′ nam-mathen-CNJ ŠA DUḪ.LÀLwax-…:GEN.SG Ì.DU₁₀.GAfine oil-GEN.SG(UNM)

nam-maŠA DUḪ.LÀLÌ.DU₁₀.GA
then-CNJwax-…
GEN.SG
fine oil-GEN.SG(UNM)

(Frg. 4) Rs.? 8′ te-pufew-ACC.SG.N *i*-ia-anto make-PTCP.NOM.SG.N nu-uš-ša-anCONNn=OBPs

te-pu*i*-ia-annu-uš-ša-an
few-ACC.SG.Nto make-PTCP.NOM.SG.NCONNn=OBPs

(Frg. 4) Rs.? 9′ [ku]-e-da-ni-iaeach-INDFevr.D/L.SG A-NA 1one-…:D/L.SG ḫi-li-iš-〈tar〉-nistatues of deities(?)-D/L.SG

[ku]-e-da-ni-iaA-NA 1ḫi-li-iš-〈tar〉-ni
each-INDFevr.D/L.SGone-…
D/L.SG
statues of deities(?)-D/L.SG

(Frg. 4) Rs.? 10′ [an-da]-POSP;
therein-ADV
te-pufew-ACC.SG.N ta-me-ni-kán-zito affix-3PL.PRS


[an-da]te-puta-me-ni-kán-zi
-POSP
therein-ADV
few-ACC.SG.Nto affix-3PL.PRS

(Frg. 4) Rs.? 11′ [ EGIR-ŠÚ-ma-ká]n?afterwards-ADV=CNJctr=OBPk 1one-QUANcar UDUsheep-ACC.SG(UNM) A-NA 1one-…:D/L.SG ḫi-li-iš-tar-n[i]statues of deities(?)-D/L.SG

EGIR-ŠÚ-ma-ká]n?1UDUA-NA 1ḫi-li-iš-tar-n[i]
afterwards-ADV=CNJctr=OBPkone-QUANcarsheep-ACC.SG(UNM)one-…
D/L.SG
statues of deities(?)-D/L.SG

(Frg. 4) Rs.? 12′ [zi-iz-zu-ḫi-i]t?(vessel for wine)-INS KÙ.BABBARsilver-GEN.SG(UNM) GEŠTINwine-GEN.SG(UNM) ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS

[zi-iz-zu-ḫi-i]t?KÙ.BABBARGEŠTINši-pa-an-ti
(vessel for wine)-INSsilver-GEN.SG(UNM)wine-GEN.SG(UNM)to pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 4) Rs.? 13′ [a-na-a-ḫi-ta-ḫi-t]i(offering)-LUW||HITT.D/L.SG 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP

[a-na-a-ḫi-ta-ḫi-t]i1NINDA.SIGpár-ši-ia
(offering)-LUW||HITT.D/L.SGone-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MP

(Frg. 4) Rs.? 14′ [na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA-NI]i-li-iš-tar-ni-iastatues of deities(?)-…:D/L.SG_vor:POSP

[na-atPA-NI]i-li-iš-tar-ni-ia
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCstatues of deities(?)-…
D/L.SG_vor
POSP

(Frg. 4) Rs.? 15′ [da-a-ito sit-3SG.PRS nam-ma-kánthen-CNJ=OBPk GA]L?ḪI.A-ŠU-NUcup-ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL [ ]

[da-a-inam-ma-kánGA]L?ḪI.A-ŠU-NU
to sit-3SG.PRSthen-CNJ=OBPkcup-ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

(Frg. 4) Rs.? 16′ [šu-un-na-an-zito fill-3PL.PRS nam-m]athen-CNJ ŠA UDU[sheep-…:GEN.SG

[šu-un-na-an-zinam-m]aŠA UDU[
to fill-3PL.PRSthen-CNJsheep-…
GEN.SG

Vs. III Lücke unbekannter Größe

(Frg. 6) Vs. III 1′ x[

(Frg. 6) Vs. III 2′ x[

(Frg. 6) Vs. III 3′ x[

(Frg. 6) Vs. III 4′ [i-

(Frg. 6) Vs. III 5′ x[4

Ende Vs. III

(Frg. 9) r. Kol. 1′ 5 B[A.BA.ZA(?)barley porridge-GEN.SG(UNM)

B[A.BA.ZA(?)
barley porridge-GEN.SG(UNM)

(Frg. 9) r. Kol. 2′ 1one-QUANcar GA.K[IN.AGcheese-ACC.SG(UNM)

1GA.K[IN.AG
one-QUANcarcheese-ACC.SG(UNM)

(Frg. 9) r. Kol. 3′ 1one-QUANcar DUGDÍLIM.GA[Lbowl-ACC.SG(UNM)

1DUGDÍLIM.GA[L
one-QUANcarbowl-ACC.SG(UNM)

(Frg. 9) r. Kol. 4′ da-a-ito sit-3SG.PRS;
to take-3SG.PRS
[

da-a-i
to sit-3SG.PRS
to take-3SG.PRS

(Frg. 9) r. Kol. 5′ a-na-a-ḫisample (of an offering)-LUW.ACC.SG.N [

a-na-a-ḫi
sample (of an offering)-LUW.ACC.SG.N

(Frg. 9) r. Kol. 6′ na-at-š[a-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs ḫa-aš-ši-ihearth-D/L.SG

na-at-š[a-anḫa-aš-ši-i
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPshearth-D/L.SG

(Frg. 9) r. Kol. 7′ pé-eš-ši-eš-k[e-ez-zito throw-3SG.PRS.IMPF

pé-eš-ši-eš-k[e-ez-zi
to throw-3SG.PRS.IMPF

(Frg. 9+4) r. Kol. 8′/Vs.? 1′ a-pé-e-mahe-DEM2/3.ACC.SG.N=CNJctr PA-N[I(?)before-…:D/L.SG_vor:POSP ]

a-pé-e-maPA-N[I(?)
he-DEM2/3.ACC.SG.N=CNJctrbefore-…
D/L.SG_vor
POSP

(Frg. 4) Vs.? 2′ [ḫi-li-i]š-tar-ni-ia-a[šstatues of deities(?)-D/L.PL d]a?-a-[ito sit-3SG.PRS ]

[ḫi-li-i]š-tar-ni-ia-a[šd]a?-a-[i
statues of deities(?)-D/L.PLto sit-3SG.PRS

(Frg. 4) Vs.? 3′ [UZUmeat-ACC.SG(UNM) G]U ŠE -ia še-erup-PREV;
up-ADV
da-a-ito sit-3SG.PRS [ ]

[UZUše-erda-a-i
meat-ACC.SG(UNM)up-PREV
up-ADV
to sit-3SG.PRS

(Frg. 4) Vs.? 4′ [nam-m]athen-CNJ GEŠTINwine-ACC.SG(UNM) zi-iz-zu-ḫi-ia-z[a](vessel for wine)-ABL

[nam-m]aGEŠTINzi-iz-zu-ḫi-ia-z[a]
then-CNJwine-ACC.SG(UNM)(vessel for wine)-ABL

(Frg. 4) Vs.? 5′ [EGIR-a]n-daafterwards-ADV ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS


[EGIR-a]n-daši-pa-an-ti
afterwards-ADVto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 4) Vs.? 6′ [EGIR]Ú-maafterwards-ADV=CNJctr A-NA Diš-ḫa-ra-…:D/L.SG

[EGIR]Ú-maA-NA Diš-ḫa-ra
afterwards-ADV=CNJctr-…
D/L.SG

(Frg. 4) Vs.? 7′ [NINDA.SI]G?ME.EŠ‘flat bread’-ACC.SG(UNM) 3three-QUANcar NINDAḫar-aš-pa-u-wa-an-te-eš(bread or pastry)-ACC.PL.C

[NINDA.SI]G?ME.EŠ3NINDAḫar-aš-pa-u-wa-an-te-eš
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)three-QUANcar(bread or pastry)-ACC.PL.C

(Frg. 4) Vs.? 8′ 5?five-QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf-ACC.SG(UNM) KU₇sweet-ACC.SG(UNM) 1one-QUANcar NINDAal-la-at-ta-[r]i?-i-i[n?](bread or pastry)-ACC.SG.C

5?NINDA.GUR₄.RAKU₇1NINDAal-la-at-ta-[r]i?-i-i[n?]
five-QUANcarloaf-ACC.SG(UNM)sweet-ACC.SG(UNM)one-QUANcar(bread or pastry)-ACC.SG.C

(Frg. 4) Vs.? 9′ BA.BA.ZAbarley porridge-GEN.SG(UNM) 1one-QUANcar NINDAa-a-anwarm bread-ACC.SG.N BA.BA.ZAbarley porridge-GEN.SG(UNM)

BA.BA.ZA1NINDAa-a-anBA.BA.ZA
barley porridge-GEN.SG(UNM)one-QUANcarwarm bread-ACC.SG.Nbarley porridge-GEN.SG(UNM)

(Frg. 4) Vs.? 10′ ½one half-QUANcar SA₂₀-A-TI-GEN.SG(UNM) 1one-QUANcar GA.KIN.AGcheese-ACC.SG(UNM) kap-pí-š[a?portion-ACC.PL.N

½SA₂₀-A-TI1GA.KIN.AGkap-pí-š[a?
one half-QUANcar-GEN.SG(UNM)one-QUANcarcheese-ACC.SG(UNM)portion-ACC.PL.N

(Frg. 4) Vs.? 11′ 1one-QUANcar DÍLIM.GALbowl-ACC.SG(UNM) TU₇˽BA.BA.ZA-iabarley porridge soup-GEN.SG(UNM)=CNJadd QA-TAM-MA-pátlikewise-ADV=FOC

1DÍLIM.GALTU₇˽BA.BA.ZA-iaQA-TAM-MA-pát
one-QUANcarbowl-ACC.SG(UNM)barley porridge soup-GEN.SG(UNM)=CNJaddlikewise-ADV=FOC

(Frg. 4) Vs.? 12′ [š]i-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS še-er-ra-aš-ša-an

[š]i-pa-an-tiše-er-ra-aš-ša-an
to pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 4) Vs.? 13′ [UZ]Ušar-nu-um-mar(sth. pertaining to the body)-ACC.SG.N da-a-ito sit-3SG.PRS

[UZ]Ušar-nu-um-marda-a-i
(sth. pertaining to the body)-ACC.SG.Nto sit-3SG.PRS

(Frg. 4) Vs.? 14′ [na-a]tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC ŠA Diš-ḫa-ra-…:GEN.SG

[na-a]tŠA Diš-ḫa-ra
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC-…
GEN.SG

(Frg. 4+3) Vs.? 15′/Rs. IV 15′ [A-NA˽PA-N]I(?) ḫi-li-iš-tar-ni-ia-ašstatues of deities(?)-…:D/L.PL_vor:POSP

[A-NA˽PA-N]I(?) ḫi-li-iš-tar-ni-ia-aš
statues of deities(?)-…
D/L.PL_vor
POSP

(Frg. 3) Rs. IV 16′ [EGIR]Ú?-maafterwards-ADV=CNJctr GEŠTINwine-ACC.SG(UNM)

[EGIR]Ú?-maGEŠTIN
afterwards-ADV=CNJctrwine-ACC.SG(UNM)

(Frg. 3) Rs. IV 17′ [zi-iz-zu-ḫi-ia-z]a(vessel for wine)-ABL ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS


[zi-iz-zu-ḫi-ia-z]aši-pa-an-ti
(vessel for wine)-ABLto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 18′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards-ADV=CNJctr A-N]A(?) Dal-la-a-ni-…:D/L.SG

[EGIR-ŠÚ-maA-N]A(?) Dal-la-a-ni
afterwards-ADV=CNJctr-…
D/L.SG

(Frg. 3) Rs. IV 19′ [ ] 3?three-QUANcar NINDAḫar-aš-pa-u-wa-an-[te-eš](bread or pastry)-ACC.PL.C

3?NINDAḫar-aš-pa-u-wa-an-[te-eš]
three-QUANcar(bread or pastry)-ACC.PL.C

(Frg. 7+3) Vs. III 1′/Rs. IV 20′ 5?five-QUANcar [NINDA.GU]R₄.RAloaf-ACC.SG(UNM) KU₇sweet-ACC.SG(UNM) 1one-QUANcar NINDAal-la-at-t[a-ri-in(bread or pastry)-ACC.SG.C BA.BA.ZAbarley porridge-GEN.SG(UNM)

5?[NINDA.GU]R₄.RAKU₇1NINDAal-la-at-t[a-ri-inBA.BA.ZA
five-QUANcarloaf-ACC.SG(UNM)sweet-ACC.SG(UNM)one-QUANcar(bread or pastry)-ACC.SG.Cbarley porridge-GEN.SG(UNM)

(Frg. 7+3) Vs. III 2′!/Rs. IV 21′ 6 1one-QUANcar NINDAa-a-anwarm bread-ACC.SG.N BA.BA.ZAbarley porridge-GEN.SG(UNM) ½one half-QUANcar SA₂₀-A-[TI-GEN.SG(UNM)

1NINDAa-a-anBA.BA.ZA½SA₂₀-A-[TI
one-QUANcarwarm bread-ACC.SG.Nbarley porridge-GEN.SG(UNM)one half-QUANcar-GEN.SG(UNM)

(Frg. 7+3) Vs. III 3′!/Rs. IV 22′ 1one-QUANcar GA.KI[N].AGcheese-ACC.SG(UNM) kap-pí-[šaportion-ACC.PL.N

1GA.KI[N].AGkap-pí-[ša
one-QUANcarcheese-ACC.SG(UNM)portion-ACC.PL.N

(Frg. 7+3) Vs. III 4′!/Rs. IV 23′ 1one-QUANcar DÍLIM.GALbowl-ACC.SG(UNM) [TU₇˽BA?.B]A?.ZA-iabarley porridge soup-GEN.SG(UNM)=CNJadd [

1DÍLIM.GAL[TU₇˽BA?.B]A?.ZA-ia
one-QUANcarbowl-ACC.SG(UNM)barley porridge soup-GEN.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 7+3) Vs. III 5′!/Rs. IV 24′ QA-TAM!-MA!-[pátlikewise-ADV=FOC7 ši-pa-an-t]ito pour a libation-3SG.PRS

QA-TAM!-MA!-[pátši-pa-an-t]i
likewise-ADV=FOCto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 7+3) Vs. III 6′!/Rs. IV 25′ še-er-r[a?-aš-ša-an ]x x[ ]

še-er-r[a?-aš-ša-an

(Frg. 7) Vs. III 7′! da-a-[ito sit-3SG.PRS na-at-ša-an]CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs

da-a-[ina-at-ša-an]
to sit-3SG.PRSCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs

(Frg. 7) Vs. III 8′! A-N[Ato-…:D/L.SG ]

A-N[A
to-…
D/L.SG

(Frg. 7+8) Vs. III 9′!/Vs. 1′ da-[a]-ito sit-3SG.PRS [EGIR-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr GEŠTIN]wine-ACC.SG(UNM)

da-[a]-i[EGIR-ŠU-maGEŠTIN]
to sit-3SG.PRSafterwards-ADV=CNJctrwine-ACC.SG(UNM)

(Frg. 7+8) Vs. III 10′!/Vs. 2′ zi-iz-zu-ḫ[i-az(vessel for wine)-ABL ši-pa-an-ti]to pour a libation-3SG.PRS


zi-iz-zu-ḫ[i-azši-pa-an-ti]
(vessel for wine)-ABLto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 8) Vs. 3′ [EGI]R-ŠÚ-maafterwards-ADV=CNJctr D[ ]

[EGI]R-ŠÚ-ma
afterwards-ADV=CNJctr

(Frg. 8) Vs. 4′ [n(unknown number)-QUANcar NIND]A.SIGME.EŠ‘flat bread’-ACC.SG(UNM);
‘flat bread’-ACC.PL(UNM)
5?five-QUANcar [ ]

[nNIND]A.SIGME.EŠ5?
(unknown number)-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
‘flat bread’-ACC.PL(UNM)
five-QUANcar

(Frg. 8) Vs. 5′ [ NINDA]al-la-at-[ta-ri-in(bread or pastry)-ACC.SG.C ]

NINDA]al-la-at-[ta-ri-in
(bread or pastry)-ACC.SG.C

(Frg. 8) Vs. 6′ 3three-QUANcar NINDAḫar-aš-[pa-u-wa-an- ]

3
three-QUANcar

(Frg. 8) Vs. 7′ 1one-QUANcar NINDAa-a-anwarm bread-ACC.SG.N [

1NINDAa-a-an
one-QUANcarwarm bread-ACC.SG.N

(Frg. 8) Vs. 8′ 1one-QUANcar GA.KIN.A[Gcheese-ACC.SG(UNM) kap-pí-ša]portion-ACC.PL.N

1GA.KIN.A[Gkap-pí-ša]
one-QUANcarcheese-ACC.SG(UNM)portion-ACC.PL.N

(Frg. 8) Vs. 9′ 1one-QUANcar DUGDÍLIM.GALbowl-ACC.SG(UNM) [ ]

1DUGDÍLIM.GAL
one-QUANcarbowl-ACC.SG(UNM)

(Frg. 8) Vs. 10′ QA-TAM-MA-p[átlikewise-ADV=FOC ši-pa-an-ti]to pour a libation-3SG.PRS

QA-TAM-MA-p[átši-pa-an-ti]
likewise-ADV=FOCto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 8) Vs. 11′ še-er-ra-[aš-ša-an ]

še-er-ra-[aš-ša-an

(Frg. 8) Vs. 12′ UZUSA[G.DUhead-SG.UNM ]

UZUSA[G.DU
head-SG.UNM

(Frg. 8) Vs. 13′ da-a-ito sit-3SG.PRS [ ]

da-a-i
to sit-3SG.PRS

(Frg. 8) Vs. 14′ ŠA-…:GEN.SG D[ ]

Ende Rs. IV

ŠA
-…
GEN.SG

(Frg. 6) Rs. V 1 [ ḫi-li-iš-tar]-ni-ia-ašstatues of deities(?)-D/L.PL da-a-ito sit-3SG.PRS

ḫi-li-iš-tar]-ni-ia-ašda-a-i
statues of deities(?)-D/L.PLto sit-3SG.PRS

(Frg. 6) Rs. V 2 [ GEŠTINwine-ACC.SG(UNM) zi-iz-z]u-ḫi-ia-za(vessel for wine)-ABL ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS


GEŠTINzi-iz-z]u-ḫi-ia-zaši-pa-an-ti
wine-ACC.SG(UNM)(vessel for wine)-ABLto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 6) Rs. V 3 [nam-ma-kánthen-CNJ=OBPk GALḪI.A-ŠU-NU]cup-ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL šu-un-na-an-zito fill-3PL.PRS

[nam-ma-kánGALḪI.A-ŠU-NU]šu-un-na-an-zi
then-CNJ=OBPkcup-ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PLto fill-3PL.PRS

(Frg. 6) Rs. V 4 [ BA.BA.ZA]barley porridge-GEN.SG(UNM) ½one half-QUANcar SA₂₀-A-TI-GEN.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP

BA.BA.ZA]½SA₂₀-A-TIpár-ši-ia
barley porridge-GEN.SG(UNM)one half-QUANcar-GEN.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MP

(Frg. 6) Rs. V 5 [na-at-zaCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL a-da-an-na]to eat-INF e-ša-an-ta-rito sit-3PL.PRS.MP

[na-at-zaa-da-an-na]e-ša-an-ta-ri
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFLto eat-INFto sit-3PL.PRS.MP

(Frg. 6) Rs. V 6 [nuCONNn ḫa-an-te-ez-ziforemost-D/L.SG pal-š]iroad-D/L.SG

[nuḫa-an-te-ez-zipal-š]i
CONNnforemost-D/L.SGroad-D/L.SG

(Frg. 6) Rs. V 7 [Dle-lu-u-ri-DN.HURR.ABS Da-ba-ti-DN.HURR.ABS t]i-ia-a-ri-DN.HURR.ABS ma-nu-zu!-ḫiof Manuzi-HURR.ABS.SG

[Dle-lu-u-riDa-ba-tit]i-ia-a-rima-nu-zu!-ḫi
-DN.HURR.ABS-DN.HURR.ABS-DN.HURR.ABSof Manuzi-HURR.ABS.SG

(Frg. 6) Rs. V 8 [EGIR-ŠÚafterwards-ADV DIŠTAR-DN.ACC.SG(UNM) E]GIR-ŠÚafterwards-ADV Diš-ḫa-r[a]-DN.ACC.SG(UNM)

[EGIR-ŠÚDIŠTARE]GIR-ŠÚDiš-ḫa-r[a]
afterwards-ADV-DN.ACC.SG(UNM)afterwards-ADV-DN.ACC.SG(UNM)

Rs. V Lücke von mindestens 9 Zeilen

(Frg. 9) lk. Kol.


(Frg. 9) lk. Kol. 1′ [ ]x

(Frg. 9) lk. Kol. 2′ [ UD]U?sheep-SG.UNM

UD]U?
sheep-SG.UNM

Rs. V Lücke von ca. 4 Zeilen

(Frg. 9) lk. Kol. 3″ [ BA.B]A.ZA-ŠÚ-NUbarley porridge-NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

BA.B]A.ZA-ŠÚ-NU
barley porridge-NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

Rs. V Lücke etwa einer Zeile

(Frg. 5) 1′ x[

(Frg. 5) 2′ 4four-QUANcar GA.K[IN.AGcheese-NOM.SG(UNM);
cheese-NOM.PL(UNM)
kap-pí-šaportion-NOM.PL.N

4GA.K[IN.AGkap-pí-ša
four-QUANcarcheese-NOM.SG(UNM)
cheese-NOM.PL(UNM)
portion-NOM.PL.N

(Frg. 5) 3′ 1one-QUANcar GADAkaz-[za-ar-nu-ú-ul(ritual cloth)-NOM.SG.N

1GADAkaz-[za-ar-nu-ú-ul
one-QUANcar(ritual cloth)-NOM.SG.N

(Frg. 5) 4′ PA-NIbefore-…:D/L.SG_vor:POSP ÍDx[ ]x-x[

PA-NI
before-…
D/L.SG_vor
POSP

(Frg. 5) 5′ *da*-at-ta-[rito take-3SG.PRS.MP


*da*-at-ta-[ri
to take-3SG.PRS.MP

(Frg. 5) 6′ nam-mathen-CNJ ḫi-li-iš-tar-n[i-ašstatues of deities(?)-D/L.PL

nam-maḫi-li-iš-tar-n[i-aš
then-CNJstatues of deities(?)-D/L.PL

(Frg. 5+10+1) 7′/1′/1′ ke-el-di-iawell-being-HURR.ESS||HITT.D/L.SG -ia-an-ta-[azto cook-PTCP.ABL ]

ke-el-di-ia-ia-an-ta-[az
well-being-HURR.ESS||HITT.D/L.SGto cook-PTCP.ABL

(Frg. 5+10+1) 8′/2′/2′ ši-pa-an-da-an-zito pour a libation-3PL.PRS BI-IB-RIḪI.A-kánrhyton-ACC.PL(UNM)=OBPk [ ]

ši-pa-an-da-an-ziBI-IB-RIḪI.A-kán
to pour a libation-3PL.PRSrhyton-ACC.PL(UNM)=OBPk

(Frg. 5+10+1) 9′/3′/3′ ?-ia?-[an-t]a-azto cook-PTCP.ABL šu-un-na-an-zito fill-3PL.PRS


?-ia?-[an-t]a-azšu-un-na-an-zi
to cook-PTCP.ABLto fill-3PL.PRS

(Frg. 10+1) 4′ [EGIR-an-da-m]aafterwards-ADV=CNJctr (Rasur) za-am-mu-ri-in(bread or pastry)-ACC.SG.C ŠA 1one-…:GEN.SG SA₂₀-A-TI-GEN.SG

[EGIR-an-da-m]aza-am-mu-ri-inŠA 1SA₂₀-A-TI
afterwards-ADV=CNJctr(bread or pastry)-ACC.SG.Cone-…
GEN.SG
-GEN.SG

(Frg. 10+1) 5′ [ti-an-zito sit-3PL.PRS ] (Rasur) ka-a-aš-ma-INDCL (Rasur) za-am-mu-ri-iš(bread or pastry)-NOM.PL.C

[ti-an-zika-a-aš-maza-am-mu-ri-iš
to sit-3PL.PRS-INDCL(bread or pastry)-NOM.PL.C

(Frg. 10+1) 6′ [an-na-al]-la-ašformer-GEN.SG A-NA TUP-PAME.EŠclay tablet-…:D/L.PL

[an-na-al]-la-ašA-NA TUP-PAME.EŠ
former-GEN.SGclay tablet-…
D/L.PL

(Frg. 10+1) 7′ [ Ú-ULnot-NEG ]e-eš-tato be-3SG.PST *na*-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk mNIR.GÁL-PNm.NOM.SG(UNM) L[UGALking-NOM.SG(UNM) GAL]big-NOM.SG(UNM)

Ú-UL]e-eš-ta*na*-an-kánmNIR.GÁLL[UGALGAL]
not-NEGto be-3SG.PSTCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk-PNm.NOM.SG(UNM)king-NOM.SG(UNM)big-NOM.SG(UNM)

(Frg. 10+1) 8′ [EGIR-an-d]aafterwards-ADV (Rasur) ne-ia-atto turn (trans./intrans.)-3SG.PST [ ]


[EGIR-an-d]ane-ia-at
afterwards-ADVto turn (trans./intrans.)-3SG.PST

(Frg. 10+2) 9′/1′ [nam-mathen-CNJ 4four-QUANcar DU]GKA.GAG-ACC.SG(UNM);
-ACC.PL(UNM)
da-an-zito take-3PL.PRS ŠÀ.BAtherein-ADV 1one-QUANcar DU[GKA.GAG-ACC.SG(UNM) GAL]big-ACC.SG(UNM)

[nam-ma4DU]GKA.GAGda-an-ziŠÀ.BA1DU[GKA.GAGGAL]
then-CNJfour-QUANcar-ACC.SG(UNM)
-ACC.PL(UNM)
to take-3PL.PRStherein-ADVone-QUANcar-ACC.SG(UNM)big-ACC.SG(UNM)

(Frg. 10+2) 10′/2′ [ŠA 1one-…:GEN.SG PA(unit of volume)-GEN.SG A-N]A DIŠKURStorm-god-…:D/L.SG ma-nu-zi-ia-GN.GEN.SG(UNM) ti-[an-zi]to sit-3PL.PRS

[ŠA 1PAA-N]A DIŠKURma-nu-zi-iati-[an-zi]
one-…
GEN.SG
(unit of volume)-GEN.SGStorm-god-…
D/L.SG
-GN.GEN.SG(UNM)to sit-3PL.PRS

(Frg. 2) 3′ [1one-QUANcar DUGKA.GAG]-ACC.SG(UNM) ŠA 3three-…:GEN.SG;
three-…:GEN.PL
SA₂₀-A-TI-GEN.SG;
-GEN.PL
[ ]

[1DUGKA.GAG]ŠA 3SA₂₀-A-TI
one-QUANcar-ACC.SG(UNM)three-…
GEN.SG
three-…
GEN.PL
-GEN.SG
-GEN.PL

(Frg. 2) 4′ [A-NA GUNNIhearth-…:D/L.SG Z]AG-zaright of-POSP A-NA DINGIRME.EŠ˽ME.[male deities-…:D/L.PL ]

[A-NA GUNNIZ]AG-zaA-NA DINGIRME.EŠ˽ME.[
hearth-…
D/L.SG
right of-POSPmale deities-…
D/L.PL

(Frg. 2+7) 5′/Vs. II 1′ [1one-QUANcar DUGKA.GAG-ACC.SG(UNM) Š]A 3three-…:GEN.SG;
three-…:GEN.PL
SA₂₀-A-TI-GEN.SG;
-GEN.PL
A-NA GUNNIhearth-…:D/L.SG

[1DUGKA.GAGŠ]A 3SA₂₀-A-TIA-NA GUNNI
one-QUANcar-ACC.SG(UNM)three-…
GEN.SG
three-…
GEN.PL
-GEN.SG
-GEN.PL
hearth-…
D/L.SG

(Frg. 2+7) 6′/Vs. II 2′ [ A-NA DI]NGIRME.EŠ˽M[UNUSM]E.[E]Šfemale deities-…:D/L.PL ti-an-zito sit-3PL.PRS

A-NA DI]NGIRME.EŠ˽M[UNUSM]E.[E]Šti-an-zi
female deities-…
D/L.PL
to sit-3PL.PRS

(Frg. 7) Vs. II 3′ [ S]A₂₀-A-TI-GEN.SG(UNM) EGIRagain-ADV;
behind-POSP
GUNNIhearth-DN.D/L.SG(UNM)

S]A₂₀-A-TIEGIRGUNNI
-GEN.SG(UNM)again-ADV
behind-POSP
hearth-DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 7) Vs. II 4′ [ M]E.EŠ ti(Rasur)-an-zito sit-3PL.PRS


ti(Rasur)-an-zi
to sit-3PL.PRS

(Frg. 7) Vs. II 5′ [ ]ME.EŠ an-na-al-la-ašformer-D/L.PL

an-na-al-la-aš
former-D/L.PL

(Frg. 7) Vs. II 6′ [ Ú-U]L(?)not-NEG e-šerto be-3PL.PST

Ú-U]L(?)e-šer
not-NEGto be-3PL.PST

(Frg. 7) Vs. II 7′ [ LUGALking-NOM.SG(UNM) GA]Lbig-NOM.SG(UNM) EGIR-an-daafterwards-ADV ne-ia-atto turn (trans./intrans.)-3SG.PST


LUGALGA]LEGIR-an-dane-ia-at
king-NOM.SG(UNM)big-NOM.SG(UNM)afterwards-ADVto turn (trans./intrans.)-3SG.PST

(Frg. 7) Vs. II 8′ [ d]u?-pa-an-za-ki-in(vessel)-ACC.SG.C

d]u?-pa-an-za-ki-in
(vessel)-ACC.SG.C

(Frg. 7) Vs. II 9′ [ DUGKA.GA]G(?)-SG.UNM 3three-QUANcar SA₂₀-A-TÙ(unit of volume)-GEN.SG(UNM);
(unit of volume)-GEN.PL(UNM)
SIG₅good-GEN.SG(UNM);
good-GEN.PL(UNM)

DUGKA.GA]G(?)3SA₂₀-A-TÙSIG₅
-SG.UNMthree-QUANcar(unit of volume)-GEN.SG(UNM)
(unit of volume)-GEN.PL(UNM)
good-GEN.SG(UNM)
good-GEN.PL(UNM)

(Frg. 7) Vs. II 10′ [ ]a?-an

(Frg. 7) Vs. II 11′ [ S]A₂₀-A-TI-GEN.SG(UNM)

S]A₂₀-A-TI
-GEN.SG(UNM)

(Frg. 7) Vs. II 12′ [ K]Ù.BABBARsilver-GEN.SG(UNM) Dli-l[u-ri-DN.HURR.ABS;
-DN.D/L.SG

K]Ù.BABBARDli-l[u-ri
silver-GEN.SG(UNM)-DN.HURR.ABS
-DN.D/L.SG

(Frg. 7) Vs. II 13′ [ ]x[ ]

(Frg. 8) Vs. lk. Kol. 1′ [ ]x8

(Frg. 8) Vs. lk. Kol. 2′ [ ]

(Frg. 8) Vs. lk. Kol. 3′ [ ]

(Frg. 8) Vs. lk. Kol. 4′ [ ]


(Frg. 8) Vs. lk. Kol. 5′ [ ]

(Frg. 8) Vs. lk. Kol. 6′ [ K]Ù?.BABBARsilver-GEN.SG(UNM)

K]Ù?.BABBAR
silver-GEN.SG(UNM)

(Frg. 8) Vs. lk. Kol. 7′ [ ] 6-ŠUsix times-QUANmul

Rs. V bricht ab

6-ŠU
six times-QUANmul

(Frg. 5) lk. Kol. 1′ 9 [ Del-la-an-tar-pí-i]k-k[a₄]-DN.ACC.SG(UNM);
-DN.D/L.SG(UNM);
-DN.GEN.SG(UNM)

Rs. VI bricht ab

Del-la-an-tar-pí-i]k-k[a₄]
-DN.ACC.SG(UNM)
-DN.D/L.SG(UNM)
-DN.GEN.SG(UNM)
Es handelt sich um die Vs. II der Tafel.
Text: TA.
Es handelt sich um die Vs. III der Tafel.
Es ist unklar, ob dies ein Zeichenanfang oder ein Paragraphenstrich ist.
Es handelt sich um die Rs. IV der Tafel.
(Frg. 7) Vs. III 2′! in dieser Edition wurde in der Autographie versehentlich ausgelassen. Vs. III 2′ in der Autographie entspricht also (Frg. 7) Vs. III 3′! in der vorliegenden Edition.
Im Text steht QA-MA-TAM.
Eventuell als E oder IA zu lesen.
Es handelt sich um die Rs. VI der Tafel.
1.5079250335693