Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 17.21+ (2021-12-31)

KBo 17.21+ (CTH 627) [by HFR Basiscorpus]

KBo 17.21 {Frg. 2} + KBo 20.33 {Frg. 1} + KBo 17.46 {Frg. 3} + KBo 25.19 {Frg. 4} + KBo 34.2 {Frg. 5}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) o.Rd. 1 LUGAL-ušking-NOM.SG.C ta-ú-re-e-et-DN.ACC.SG(UNM) e-ku-zito drink-3SG.PRS


LUGAL-ušta-ú-re-e-ete-ku-zi
king-NOM.SG.C-DN.ACC.SG(UNM)to drink-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 2 LUGAL-ušking-NOM.SG.C GUB-ašstanding-ADV UŠ-KE-ENto prostrate-3SG.PRS DIŠKURStorm-god-DN.ACC.SG(UNM) Ùand-CNJadd Dwaa-še-ez-zi-li-DN.GEN.SG(UNM)


LUGAL-ušGUB-ašUŠ-KE-ENDIŠKURÙDwaa-še-ez-zi-li
king-NOM.SG.Cstanding-ADVto prostrate-3SG.PRSStorm-god-DN.ACC.SG(UNM)and-CNJadd-DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 3 GUB-ašstanding-ADV Ú-ULnot-NEG UŠ-KE-ENto prostrate-3SG.PRS DUTUSolar deity-DN.NOM.SG(UNM) Ùand-CNJadd Dme-ez-zu-ul-la-DN.ACC.SG(UNM)


GUB-ašÚ-ULUŠ-KE-ENDUTUÙDme-ez-zu-ul-la
standing-ADVnot-NEGto prostrate-3SG.PRSSolar deity-DN.NOM.SG(UNM)and-CNJadd-DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 4 3?three-QUANcar NINDAki-iš-tu-un(bread or pastry)-ACC.SG.C LÚ.MEŠMUḪALDIMcook-NOM.PL(UNM) LUGAL-iking-D/L.SG pa-ra-aout (to)-PREV;
out-POSP
ap-pa-an-zito seize-3PL.PRS


3?NINDAki-iš-tu-unLÚ.MEŠMUḪALDIMLUGAL-ipa-ra-aap-pa-an-zi
three-QUANcar(bread or pastry)-ACC.SG.Ccook-NOM.PL(UNM)king-D/L.SGout (to)-PREV
out-POSP
to seize-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 5 [I]Š-TU ÉḪI.A.NA₄stone house-…:ABL ta-ḫa-at-tu-ma-a-arincense(?)-ACC.SG.N ú-da-an-zito bring (here)-3PL.PRS

[I]Š-TU ÉḪI.A.NA₄ta-ḫa-at-tu-ma-a-arú-da-an-zi
stone house-…
ABL
incense(?)-ACC.SG.Nto bring (here)-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 6 [ ] 10ten-QUANcar LÚ.MEŠKAŠ₄.Erunner-NOM.PL(UNM) e-ša-an-dato sit-3PL.PRS.MP


10LÚ.MEŠKAŠ₄.Ee-ša-an-da
ten-QUANcarrunner-NOM.PL(UNM)to sit-3PL.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. 7 [GUB-aš]standing-ADV DIŠKURStorm-god-DN.ACC.SG(UNM) Ùand-CNJadd Dwaa-še-ez-zi-li-DN.ACC.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURtable man-NOM.PL(UNM) ša-ak-na-a-ašfat-GEN.SG ti-an-zito sit-3PL.PRS

[GUB-aš]DIŠKURÙDwaa-še-ez-zi-liMEŠ˽GIŠBANŠURša-ak-na-a-ašti-an-zi
standing-ADVStorm-god-DN.ACC.SG(UNM)and-CNJadd-DN.ACC.SG(UNM)table man-NOM.PL(UNM)fat-GEN.SGto sit-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 8 [M]man-NOM.PL(UNM) KAŠ.LÀLhoney beer-GEN.SG(UNM) KAB?.DU₁₁.GA(vessel)-INS(UNM);
(vessel)-ABL(UNM)
KÙ.BABBARsilver-GEN.SG(UNM) KAŠ.LÀLhoney beer-ACC.SG(UNM) pí-iš-kán-zito give-3PL.PRS.IMPF


[M]KAŠ.LÀLKAB?.DU₁₁.GAKÙ.BABBARKAŠ.LÀLpí-iš-kán-zi
man-NOM.PL(UNM)honey beer-GEN.SG(UNM)(vessel)-INS(UNM)
(vessel)-ABL(UNM)
silver-GEN.SG(UNM)honey beer-ACC.SG(UNM)to give-3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. 9 [˽GIŠB]ANŠURtable man-NOM.SG(UNM) NINDAzi-ip-pu-la-aš-ne(bread or pastry)-ACC.SG.N GIŠa-ri-im-píprop-D/L.SG ḫa-an-ta-a-ez-zito arrange-3SG.PRS

[˽GIŠB]ANŠURNINDAzi-ip-pu-la-aš-neGIŠa-ri-im-píḫa-an-ta-a-ez-zi
table man-NOM.SG(UNM)(bread or pastry)-ACC.SG.Nprop-D/L.SGto arrange-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 10 [LÚ.MEŠ]SIMUGblacksmith-NOM.PL(UNM) 2two-QUANcar SAG.DUhead-ACC.SG(UNM);
head-ACC.PL(UNM)
GU₄bovid-GEN.SG(UNM);
bovid-GEN.PL(UNM)
ú-da-an-zito bring (here)-3PL.PRS 2two-QUANcar DUGvessel-ACC.SG(UNM);
vessel-ACC.PL(UNM)
SA₅red-ACC.SG(UNM);
red-ACC.PL(UNM)
GEŠTINwine-GEN.SG(UNM) la-ḫu-an-zito pour-3PL.PRS

[LÚ.MEŠ]SIMUG2SAG.DUGU₄ú-da-an-zi2DUGSA₅GEŠTINla-ḫu-an-zi
blacksmith-NOM.PL(UNM)two-QUANcarhead-ACC.SG(UNM)
head-ACC.PL(UNM)
bovid-GEN.SG(UNM)
bovid-GEN.PL(UNM)
to bring (here)-3PL.PRStwo-QUANcarvessel-ACC.SG(UNM)
vessel-ACC.PL(UNM)
red-ACC.SG(UNM)
red-ACC.PL(UNM)
wine-GEN.SG(UNM)to pour-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 11 [˽GIŠB]ANŠURtable man-NOM.SG(UNM) NINDAzi-ip-pu-la-aš-ne(bread or pastry)-ACC.SG.N pa-ra-afurther-ADV;
out (to)-PREV
pé-e-da-ito take-3SG.PRS;
to take-2SG.IMP

[˽GIŠB]ANŠURNINDAzi-ip-pu-la-aš-nepa-ra-apé-e-da-i
table man-NOM.SG(UNM)(bread or pastry)-ACC.SG.Nfurther-ADV
out (to)-PREV
to take-3SG.PRS
to take-2SG.IMP

(Frg. 1) Vs. 12 [KA]Š₄.Erunner-NOM.SG(UNM) tar-uḫ-zito be mighty-3SG.PRS ku-išwhich-REL.NOM.SG.C 1one-QUANcar MA.NAmina-ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver-GEN.SG(UNM) Ùand-CNJadd 2two-QUANcar NINDAwa-ga-da-ašmorsel of bread-GEN.PL pí-an-zito give-3PL.PRS


[KA]Š₄.Etar-uḫ-ziku-iš1MA.NAKÙ.BABBARÙ2NINDAwa-ga-da-ašpí-an-zi
runner-NOM.SG(UNM)to be mighty-3SG.PRSwhich-REL.NOM.SG.Cone-QUANcarmina-ACC.SG(UNM)silver-GEN.SG(UNM)and-CNJaddtwo-QUANcarmorsel of bread-GEN.PLto give-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 13 [TUŠ-aš]sitting-ADV Di+na-ar-DN.ACC.SG(UNM) Ùand-CNJadd Dḫa-ba-an-da-li-DN.ACC.SG(UNM) IŠ-TU Éhouse-…:ABL Di+na-ar-DN.GEN.SG(UNM)

[TUŠ-aš]Di+na-arÙDḫa-ba-an-da-liIŠ-TU ÉDi+na-ar
sitting-ADV-DN.ACC.SG(UNM)and-CNJadd-DN.ACC.SG(UNM)house-…
ABL
-DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 14 [ḫu-i]-ta-aranimals-ACC.PL.N KÙ.BABBARsilver-GEN.SG(UNM) ú-da-an-zito bring (here)-3PL.PRS 1one-QUANcar ḫu-párbowl-ACC.SG.N GEŠTINwine-GEN.SG(UNM) A-NA PÌRIG.TURleopard-…:D/L.SG 1one-QUANcar ḫu-párbowl-ACC.SG.N GEŠTINwine-GEN.SG(UNM) A-NA ŠAḪ.NÍTAboar-…:D/L.SG la-ḫu-an-zito pour-3PL.PRS

[ḫu-i]-ta-arKÙ.BABBARú-da-an-zi1ḫu-párGEŠTINA-NA PÌRIG.TUR1ḫu-párGEŠTINA-NA ŠAḪ.NÍTAla-ḫu-an-zi
animals-ACC.PL.Nsilver-GEN.SG(UNM)to bring (here)-3PL.PRSone-QUANcarbowl-ACC.SG.Nwine-GEN.SG(UNM)leopard-…
D/L.SG
one-QUANcarbowl-ACC.SG.Nwine-GEN.SG(UNM)boar-…
D/L.SG
to pour-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 15 [ḫu]-i-ta-aranimals-NOM.PL.N ša-mi-nu-an-zi-3PL.PRS pé-e-ri-inelephant-ACC.SG.C ša-mi-nu-an-zi-3PL.PRS

[ḫu]-i-ta-arša-mi-nu-an-zipé-e-ri-inša-mi-nu-an-zi
animals-NOM.PL.N-3PL.PRSelephant-ACC.SG.C-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 16 [LÚ.M]ALAM.ZUcult functionary-NOM.PL(UNM) ša-mi-nu-an-zi-3PL.PRS kur-ša-ašfleece-GEN.SG É-er-zahouse-ABL DINGIRMEŠgod-NOM.PL(UNM) ú-an-zito come-3PL.PRS


[LÚ.M]ALAM.ZUša-mi-nu-an-zikur-ša-ašÉ-er-zaDINGIRMEŠú-an-zi
cult functionary-NOM.PL(UNM)-3PL.PRSfleece-GEN.SGhouse-ABLgod-NOM.PL(UNM)to come-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 17 [TUŠ-aš]sitting-ADV DZUENMoon-god-DN.ACC.SG(UNM) Ùand-CNJadd Dku-za-ni-šu-un-DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink-3SG.PRS


[TUŠ-aš]DZUENÙDku-za-ni-šu-une-ku-zi
sitting-ADVMoon-god-DN.ACC.SG(UNM)and-CNJadd-DN.ACC.SG.Cto drink-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 18 [TUŠ-ašsitting-ADV D]ḫu-ul-la-an-DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink-3SG.PRS1 TUŠ-ašsitting-ADV Dte-li-pí-nu-un-DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink-3SG.PRS


[TUŠ-ašD]ḫu-ul-la-ane-ku-ziTUŠ-ašDte-li-pí-nu-une-ku-zi
sitting-ADV-DN.ACC.SG.Cto drink-3SG.PRSsitting-ADV-DN.ACC.SG.Cto drink-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 19 [TUŠ-ašsitting-ADV D]ZA-BA₄-BA₄-DN.ACC.SG(UNM) wa-al-ḫa-an-zi-ša-anto strike-3PL.PRS=OBPs LÚ.MEŠKAŠ₄.Erunner-NOM.PL(UNM) gal-divessel-ACC.SG.N KÙ.BABBARsilver-GEN.SG(UNM) ú-da-an-zito bring (here)-3PL.PRS

[TUŠ-ašD]ZA-BA₄-BA₄wa-al-ḫa-an-zi-ša-anLÚ.MEŠKAŠ₄.Egal-diKÙ.BABBARú-da-an-zi
sitting-ADV-DN.ACC.SG(UNM)to strike-3PL.PRS=OBPsrunner-NOM.PL(UNM)vessel-ACC.SG.Nsilver-GEN.SG(UNM)to bring (here)-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 20 [LÚ.MEŠMUḪALDIM]cook-NOM.PL(UNM) ÚKUŠcucumber-NOM.PL(UNM) ti-an-zito sit-3PL.PRS


[LÚ.MEŠMUḪALDIM]ÚKUŠti-an-zi
cook-NOM.PL(UNM)cucumber-NOM.PL(UNM)to sit-3PL.PRS

(Frg. 2+4+1) Rs.? 1′/Vs. 21/Vs. 21 [GUB-ašstanding-ADV U]Š-K[E-ENto prostrate-3SG.PRS DUD-A]Mday (deified)-DN.ACC.SG(UNM) w[a-al-ḫa-an-zi-i]š-ša-anto strike-3PL.PRS=OBPs SÌR-RUto sing-3PL.PRS

[GUB-ašU]Š-K[E-ENDUD-A]Mw[a-al-ḫa-an-zi-i]š-ša-anSÌR-RU
standing-ADVto prostrate-3SG.PRSday (deified)-DN.ACC.SG(UNM)to strike-3PL.PRS=OBPsto sing-3PL.PRS

(Frg. 2+4) Rs.? 2′/Vs. 22 [ḫé-e-u]nrain-ACC.SG.C t[ar-na-an-zito let-3PL.PRS ].MEŠḪÚ[B.BIcult dancer-NOM.PL(UNM) ne-e-an-da]to turn (trans./intrans.)-3PL.PRS.MP

[ḫé-e-u]nt[ar-na-an-zi].MEŠḪÚ[B.BIne-e-an-da]
rain-ACC.SG.Cto let-3PL.PRScult dancer-NOM.PL(UNM)to turn (trans./intrans.)-3PL.PRS.MP

(Frg. 2+4) Rs.? 3′/Vs. 23 [MEŠ(?)man-NOM.PL(UNM) Z]I-I[T-TIshare-GEN.SG(UNM) L]ÚMEŠ˽GIŠ[BANŠURtable man-PL.UNM

[MEŠ(?)Z]I-I[T-TIL]ÚMEŠ˽GIŠ[BANŠUR
man-NOM.PL(UNM)share-GEN.SG(UNM)table man-PL.UNM

(Frg. 2+4) Rs.? 4′/Vs. 24 []˽GIŠB[ANŠURtable man-NOM.PL(UNM) NINDAzi-ip-pu-l]a-aš-ni(bread or pastry)-ACC.SG.N ú-[da-i]to bring (here)-3SG.PRS


[]˽GIŠB[ANŠURNINDAzi-ip-pu-l]a-aš-niú-[da-i]
table man-NOM.PL(UNM)(bread or pastry)-ACC.SG.Nto bring (here)-3SG.PRS

(Frg. 2+3+4) Rs.? 5′/Vs. 1′/Vs. 25 [GUB-ašstanding-ADV U]Š-KE-ENto prostrate-3SG.PRS GAL.ZU-DN.ACC.SG(UNM) [e-ku-zi]to drink-3SG.PRS

[GUB-ašU]Š-KE-ENGAL.ZU[e-ku-zi]
standing-ADVto prostrate-3SG.PRS-DN.ACC.SG(UNM)to drink-3SG.PRS

(Frg. 2+3) Rs.? 6′/Vs. 2′ [NINDAši-i-n]a-ašfigure-NOM.SG.C NINDAmu-ri-i[a-la-aš-NOM.SG.C NINDAtu-uz-zi-iš(?)]soldier bread-NOM.SG.C

[NINDAši-i-n]a-ašNINDAmu-ri-i[a-la-ašNINDAtu-uz-zi-iš(?)]
figure-NOM.SG.C-NOM.SG.Csoldier bread-NOM.SG.C

(Frg. 2+3) Rs.? 7′/Vs. 3′ [NI]N.DINGIRHigh priestess (deified)-DN.ACC.SG(UNM) Dza-i-ú-u[n-DN.ACC.SG.C e-ku-zi]to drink-3SG.PRS


[NI]N.DINGIRDza-i-ú-u[ne-ku-zi]
High priestess (deified)-DN.ACC.SG(UNM)-DN.ACC.SG.Cto drink-3SG.PRS

(Frg. 2+3) Rs.? 8′/Vs. 4′ [TUŠ-ašsitting-ADV Dt]u-ḫa-[š]a-il-DN.ACC.SG(UNM) e-k[u-zito drink-3SG.PRS ]


[TUŠ-ašDt]u-ḫa-[š]a-ile-k[u-zi
sitting-ADV-DN.ACC.SG(UNM)to drink-3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. 5′ [TUŠ-aš(?)sitting-ADV Dzi-iz-za-šu-u]n-DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink-3SG.PRS MUNUS[ ]


[TUŠ-aš(?)Dzi-iz-za-šu-u]ne-ku-zi
sitting-ADV-DN.ACC.SG.Cto drink-3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. 6′ [LÚ.MEŠḫa-p]í-e[š(cult functionary)-NOM.PL.C URUda-a]-u?-ni-ia-GN.GEN.SG(UNM) tar-k[u-an-zito dance-3PL.PRS ]


[LÚ.MEŠḫa-p]í-e[šURUda-a]-u?-ni-iatar-k[u-an-zi
(cult functionary)-NOM.PL.C-GN.GEN.SG(UNM)to dance-3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. 7′ [TUŠ-aš]sitting-ADV Dzu-l[i-ia-a]n-DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink-3SG.PRS LÚ.[MEŠzi-in-ḫu-u-ri-eš(functionary)-NOM.PL.C tar-ku-an-zi]to dance-3PL.PRS

[TUŠ-aš]Dzu-l[i-ia-a]ne-ku-ziLÚ.[MEŠzi-in-ḫu-u-ri-eštar-ku-an-zi]
sitting-ADV-DN.ACC.SG.Cto drink-3SG.PRS(functionary)-NOM.PL.Cto dance-3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. 8′ [M]man-NOM.PL(UNM) URUSI[G₄-an-ḫi-l]a-GN.GEN.SG(UNM) [tar-ku-an-zito dance-3PL.PRS ]


[M]URUSI[G₄-an-ḫi-l]a[tar-ku-an-zi
man-NOM.PL(UNM)-GN.GEN.SG(UNM)to dance-3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. 9′ [TUŠ-aš]sitting-ADV Dšu-šu-me-e[t-t]u-DN.ACC.SG(UNM) e-ku-[zito drink-3SG.PRS ]


[TUŠ-aš]Dšu-šu-me-e[t-t]ue-ku-[zi
sitting-ADV-DN.ACC.SG(UNM)to drink-3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. 10′ [TU]Š-ašsitting-ADV DNIN.É.GAL-DN.ACC.SG(UNM) É.NA₄stone house-GEN.SG(UNM) [e-ku-zito drink-3SG.PRS ]

[TU]Š-ašDNIN.É.GALÉ.NA₄[e-ku-zi
sitting-ADV-DN.ACC.SG(UNM)stone house-GEN.SG(UNM)to drink-3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. 11′ LÚ.MEŠḫa-pí-eš(cult functionary)-NOM.PL.C URUa-l[i-ša-GN.GEN.SG(UNM) tar-ku-an-zito dance-3PL.PRS ]


LÚ.MEŠḫa-pí-ešURUa-l[i-šatar-ku-an-zi
(cult functionary)-NOM.PL.C-GN.GEN.SG(UNM)to dance-3PL.PRS

(Frg. 3+5) Vs. 12′/Vs. 36 TUŠ-ašsitting-ADV ḫa-ni-ik-ku-un(horse)-HATT.DN.? Dk[a-taḫ-ḫ]a-[an-DN.ACC.SG.C e-ku-zi]to drink-3SG.PRS

TUŠ-ašḫa-ni-ik-ku-unDk[a-taḫ-ḫ]a-[ane-ku-zi]
sitting-ADV(horse)-HATT.DN.?-DN.ACC.SG.Cto drink-3SG.PRS

(Frg. 3+5) Vs. 13′/Vs. 37 1one-QUANcar man-NOM.SG(UNM) GÌR-ŠUfoot-SG.UNM 1one-QUANcar man-NOM.SG(UNM) QA-S[Úhand-SG.UNM ]


1GÌR-ŠU1QA-S[Ú
one-QUANcarman-NOM.SG(UNM)foot-SG.UNMone-QUANcarman-NOM.SG(UNM)hand-SG.UNM

(Frg. 3+5) Vs. 14′/Vs. 38 TUŠ-ašsitting-ADV Dzi-li-pu-ru-un-DN.ACC.SG.C e-[ku]-zito drink-3SG.PRS LÚ.MEŠUR.BAR.R[Awolf man-PL.UNM ]


TUŠ-ašDzi-li-pu-ru-une-[ku]-ziLÚ.MEŠUR.BAR.R[A
sitting-ADV-DN.ACC.SG.Cto drink-3SG.PRSwolf man-PL.UNM

(Frg. 3+5) u. Rd. 15′/u. Rd. 39 [TU]Š-ašsitting-ADV Dka-at-ti-mu-un-DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink-3SG.PRS ḫal-ki-išgrain-NOM.SG.C,NOM.PL.C pé-[ ]


[TU]Š-ašDka-at-ti-mu-une-ku-ziḫal-ki-iš
sitting-ADV-DN.ACC.SG.Cto drink-3SG.PRSgrain-NOM.SG.C,NOM.PL.C

(Frg. 3+5) u. Rd. 16′/u. Rd. 40 [TU]Š-sitting-ADV Dḫal-ki-in-DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink-3SG.PRS MEŠman-NOM.PL(UNM) URU[ar]-ḫar-na-GN.GEN.SG(UNM) GÍRḪI.Aknife-ACC.SG(UNM);
knife-ACC.PL(UNM)
pa-ša-a[n-zi]to swallow-3PL.PRS

[TU]Š-Dḫal-ki-ine-ku-ziMEŠURU[ar]-ḫar-naGÍRḪI.Apa-ša-a[n-zi]
sitting-ADV-DN.ACC.SG.Cto drink-3SG.PRSman-NOM.PL(UNM)-GN.GEN.SG(UNM)knife-ACC.SG(UNM)
knife-ACC.PL(UNM)
to swallow-3PL.PRS

(Frg. 3+5) u. Rd. 17′/u. Rd. 41 [ ] x x x-il? tar-na-ito let-3SG.PRS MUNUSMEŠwoman-NOM.PL(UNM) URUki-li-iš-šar-GN.GEN.SG(UNM) tar-ku-a[n-zi]to dance-3PL.PRS

tar-na-iMUNUSMEŠURUki-li-iš-šartar-ku-a[n-zi]
to let-3SG.PRSwoman-NOM.PL(UNM)-GN.GEN.SG(UNM)to dance-3PL.PRS

(Frg. 3+5) u. Rd. 18′/u. Rd. 42 MEŠman-NOM.PL(UNM) pa-aḫsic-ḫurfire-ACC.SG.N ga-re-e-pa-an-zito eat-3PL.PRS x [


MEŠpa-aḫsic-ḫurga-re-e-pa-an-zi
man-NOM.PL(UNM)fire-ACC.SG.Nto eat-3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 19′/Rs. 43 TUŠ-ašsitting-ADV Dzi-li-pu-[u]-ru-un-DN.ACC.SG.C URUki-li-iš-tar-GN.GEN.SG(UNM) 2?two-QUANcar MUNUS.〈MEŠ〉KAR.KIDprostitute-NOM.PL(UNM) KÙ.S[I₂₂gold-ACC.SG(UNM) da-an-zi(?)]to take-3PL.PRS


TUŠ-ašDzi-li-pu-[u]-ru-unURUki-li-iš-tar2?MUNUS.〈MEŠ〉KAR.KIDKÙ.S[I₂₂da-an-zi(?)]
sitting-ADV-DN.ACC.SG.C-GN.GEN.SG(UNM)two-QUANcarprostitute-NOM.PL(UNM)gold-ACC.SG(UNM)to take-3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 20′/Rs. 44 TUŠ-ašsitting-ADV Dw[aa]-ḫi-ši-in-DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink-3SG.PRS MEŠman-NOM.PL(UNM) ZI-IT-TIshare-GEN.SG(UNM);
share-GEN.PL(UNM)
tar-ku-an-z[ito dance-3PL.PRS

TUŠ-ašDw[aa]-ḫi-ši-ine-ku-ziMEŠZI-IT-TItar-ku-an-z[i
sitting-ADV-DN.ACC.SG.Cto drink-3SG.PRSman-NOM.PL(UNM)share-GEN.SG(UNM)
share-GEN.PL(UNM)
to dance-3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 21′/Rs. 45 L[Ú]SA[NGA]priest-NOM.SG(UNM) Dḫa-ša-am-mi-li-DN.D/L.SG ar-tar-ti-an(tree or bush)-D/L.SG,STF=PPRO.3SG.C.ACC GIŠ.DINANNAstringed instrument-NOM.SG(UNM) [GALbig-NOM.SG(UNM) SÌR-RU(?)]to sing-3PL.PRS

L[Ú]SA[NGA]Dḫa-ša-am-mi-liar-tar-ti-anGIŠ.DINANNA[GALSÌR-RU(?)]
priest-NOM.SG(UNM)-DN.D/L.SG(tree or bush)-D/L.SG,STF=PPRO.3SG.C.ACCstringed instrument-NOM.SG(UNM)big-NOM.SG(UNM)to sing-3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 22′/Rs. 46 5five-QUANcar LÚ.MEŠsicla-ta-ra-a[k](functionary)-NOM.PL.C(!) 2two-QUANcar LÚ.MEŠALAM.ZUcult functionary-NOM.PL(UNM) za-aḫ-ḫa-an-[dato strike-PTCP.NOM.PL.N ]


5LÚ.MEŠsicla-ta-ra-a[k]2LÚ.MEŠALAM.ZUza-aḫ-ḫa-an-[da
five-QUANcar(functionary)-NOM.PL.C(!)two-QUANcarcult functionary-NOM.PL(UNM)to strike-PTCP.NOM.PL.N

(Frg. 3+5) Rs. 23′/Rs. 47 LÚ.MEŠKÙ.SI₂₂.DÍM.DÍMgoldsmith-NOM.PL(UNM) ú-en-zito come-3PL.PRS (Rasur) [

LÚ.MEŠKÙ.SI₂₂.DÍM.DÍMú-en-zi
goldsmith-NOM.PL(UNM)to come-3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 24′/Rs. 48 neCONNn=PPRO.3PL.C.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
ti-i-en-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS
[LUG]AL-ušking-NOM.SG.C TUŠ-ašsitting-ADV Dḫal-la-ra-an-DN.ACC.SG.C [e-ku-zito drink-3SG.PRS

neti-i-en-zi[LUG]AL-ušTUŠ-ašDḫal-la-ra-an[e-ku-zi
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
to sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS
king-NOM.SG.Csitting-ADV-DN.ACC.SG.Cto drink-3SG.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 25′/Rs. 49 LÚ.MEŠKÙ.SI₂₂.DÍM.[D]ÍMgoldsmith-NOM.PL(UNM) SÌR-RUto sing-3PL.PRS GAL-ri-aš-tacup-ACC.SG.N=OBPst LU[GAL-iking-D/L.SG da-an-zi(?)]to take-3PL.PRS


LÚ.MEŠKÙ.SI₂₂.DÍM.[D]ÍMSÌR-RUGAL-ri-aš-taLU[GAL-ida-an-zi(?)]
goldsmith-NOM.PL(UNM)to sing-3PL.PRScup-ACC.SG.N=OBPstking-D/L.SGto take-3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 26′/Rs. 50 MEŠman-NOM.PL(UNM) AN.BARiron-GEN.SG(UNM) 20-QUANcar [pur]-pu-ru-ušlump-ACC.PL.C AN.BARiron-GEN.SG(UNM) šu-uḫ-ḫa-an-z[ito pour-3PL.PRS

MEŠAN.BAR20[pur]-pu-ru-ušAN.BARšu-uḫ-ḫa-an-z[i
man-NOM.PL(UNM)iron-GEN.SG(UNM)-QUANcarlump-ACC.PL.Ciron-GEN.SG(UNM)to pour-3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 27′/Rs. 51 MEŠman-NOM.PL(UNM) KÙ.BABBARsilver-GEN.SG(UNM) 20-QUANcar [pur]-pu-ru-ušlump-ACC.PL.C KÙ.BABBARsilver-GEN.SG(UNM) šu-uḫ-ḫa-a[n-zito pour-3PL.PRS

MEŠKÙ.BABBAR20[pur]-pu-ru-ušKÙ.BABBARšu-uḫ-ḫa-a[n-zi
man-NOM.PL(UNM)silver-GEN.SG(UNM)-QUANcarlump-ACC.PL.Csilver-GEN.SG(UNM)to pour-3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 28′/Rs. 52 [L]Ú.MEŠURUDU.DÍM.DÍMcopper smith-NOM.PL(UNM) ša-am-na-an-zito set up-3PL.PRS LÚ.MEŠ[

[L]Ú.MEŠURUDU.DÍM.DÍMša-am-na-an-zi
copper smith-NOM.PL(UNM)to set up-3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 29′/Rs. 53 [ ]x-u-lu-ma-aš ša-me-en-zito pass-3SG.PRS LÚ.M[ ]


ša-me-en-zi
to pass-3SG.PRS

(Frg. 2+3+4) Vs.? 1′/Rs. 30′/Rs. 54 [TUŠ-a]šsitting-ADV Dḫa-ša-mi-li-in-DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink-3SG.PRS MEŠman-PL.UNM URUx[ ]


[TUŠ-a]šDḫa-ša-mi-li-ine-ku-ziMEŠ
sitting-ADV-DN.ACC.SG.Cto drink-3SG.PRSman-PL.UNM

(Frg. 2+3+4) Vs.? 2′/Rs. 31′/Rs. 55 [TUŠ-a]šsitting-ADV URUḫa-at-tu-uš-GN.GEN.SG(UNM) Dte-te-eš-ḫa-pí-in-DN.ACC.SG.C e-[ku-zito drink-3SG.PRS

[TUŠ-a]šURUḫa-at-tu-ušDte-te-eš-ḫa-pí-ine-[ku-zi
sitting-ADV-GN.GEN.SG(UNM)-DN.ACC.SG.Cto drink-3SG.PRS

(Frg. 2+3+4) Vs.? 3′/Rs. 32′/Rs. 56 [TUŠ-a]šsitting-ADV Dpu-uš-ku-ru-na-an-DN.ACC.SG.C Dta-pal-ḫu-na-an-DN.ACC.SG.C LÚ.MEŠ[DUGUD(?)-NOM.PL(UNM) pa-a-an-zi]to go-3PL.PRS


[TUŠ-a]šDpu-uš-ku-ru-na-anDta-pal-ḫu-na-anLÚ.MEŠ[DUGUD(?)pa-a-an-zi]
sitting-ADV-DN.ACC.SG.C-DN.ACC.SG.C-NOM.PL(UNM)to go-3PL.PRS

(Frg. 2+3+4) Vs.? 4′/Rs. 33′/Rs. 57 [ TUŠ-a]šsitting-ADV UŠ-KE-ENto prostrate-3SG.PRS DIŠKURStorm-god-DN.ACC.SG(UNM) URUzi-ip-la-an-da-GN.GEN.SG(UNM) Ùand-CNJadd Dk[a-taḫ-ḫa-an-DN.ACC.SG.C

TUŠ-a]šUŠ-KE-ENDIŠKURURUzi-ip-la-an-daÙDk[a-taḫ-ḫa-an
sitting-ADVto prostrate-3SG.PRSStorm-god-DN.ACC.SG(UNM)-GN.GEN.SG(UNM)and-CNJadd-DN.ACC.SG.C

(Frg. 2+3+4) Vs.? 5′/Rs. 34′/Rs. 58 [ ] Dul-za-a-an-DN.ACC.SG.C Du-li-waa-šu-un-DN.ACC.SG.C Dka-ta[r-za-šu-un]-DN.ACC.SG.C

Dul-za-a-anDu-li-waa-šu-unDka-ta[r-za-šu-un]
-DN.ACC.SG.C-DN.ACC.SG.C-DN.ACC.SG.C

(Frg. 2+3+4) Vs.? 6′/Rs. 35′/Rs. 59 [ ] Dšu-šu-ma-ḫi-in-DN.ACC.SG.C Dši-im-mi-šu-un-DN.ACC.SG.C LÚ.M[DUGUD(?)-NOM.PL(UNM) pa-a-an-zi]to go-3PL.PRS


Dšu-šu-ma-ḫi-inDši-im-mi-šu-unLÚ.M[DUGUD(?)pa-a-an-zi]
-DN.ACC.SG.C-DN.ACC.SG.C-NOM.PL(UNM)to go-3PL.PRS

(Frg. 1+2+4) Rs. 1′/Vs.? 7′/Rs. 60 [TUŠ-ašsitting-ADV D]a-ra-at-ši-in-DN.ACC.SG.C MEŠman-NOM.PL(UNM) DUGUD-NOM.PL(UNM) NA-AP-TA-NI[Mmeal-ACC.SG(UNM);
meal-ACC.PL(UNM)
pa-a-an-zito go-3PL.PRS

[TUŠ-ašD]a-ra-at-ši-inMEŠDUGUDNA-AP-TA-NI[Mpa-a-an-zi
sitting-ADV-DN.ACC.SG.Cman-NOM.PL(UNM)-NOM.PL(UNM)meal-ACC.SG(UNM)
meal-ACC.PL(UNM)
to go-3PL.PRS

(Frg. 1+4) Rs. 2′/Rs. 61 [ŠA DUMUM].LUGALprince-…:GEN.PL ŠA LÚ.MEŠSANGApriest-…:GEN.PL NINDAki-iš-te-mu-uš(bread or pastry)-ACC.PL.C Ùand-CNJadd [NINDAzi-ip-pu-la-aš-ne(?)](bread or pastry)-ACC.PL.N


[ŠA DUMUM].LUGALŠA LÚ.MEŠSANGANINDAki-iš-te-mu-ušÙ[NINDAzi-ip-pu-la-aš-ne(?)]
prince-…
GEN.PL
priest-…
GEN.PL
(bread or pastry)-ACC.PL.Cand-CNJadd(bread or pastry)-ACC.PL.N

(Frg. 1+4) Rs. 3′/Rs. 62 [TUŠ-ašsitting-ADV Dš]i-tar-zu-na-a-an-DN.ACC.SG.C Dta-ḫa-an-pí-pu-un-DN.ACC.SG.C Dw[aa-aḫ-za-šu-un]-DN.ACC.SG.C

[TUŠ-ašDš]i-tar-zu-na-a-anDta-ḫa-an-pí-pu-unDw[aa-aḫ-za-šu-un]
sitting-ADV-DN.ACC.SG.C-DN.ACC.SG.C-DN.ACC.SG.C

(Frg. 1) Rs. 4′ [ D]k-ki-ḫa-ú-un-DN.ACC.SG.C DUMUMEŠ.LUGALprince-NOM.PL(UNM) DUMU.MUNUSMEŠ.LUGALprincess-NOM.PL(UNM) pa-a-an-zito go-3PL.PRS


D]k-ki-ḫa-ú-unDUMUMEŠ.LUGALDUMU.MUNUSMEŠ.LUGALpa-a-an-zi
-DN.ACC.SG.Cprince-NOM.PL(UNM)princess-NOM.PL(UNM)to go-3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. 5′ [TUŠ-ašsitting-ADV Dwa-p]u?-ut-ta-šu-un-DN.ACC.SG.C Dku-za-ni-šu-un-DN.ACC.SG.C Dtaḫ-pí-il-la-nu-un-DN.ACC.SG.C

[TUŠ-ašDwa-p]u?-ut-ta-šu-unDku-za-ni-šu-unDtaḫ-pí-il-la-nu-un
sitting-ADV-DN.ACC.SG.C-DN.ACC.SG.C-DN.ACC.SG.C

(Frg. 1) Rs. 6′ [GUB-ašstanding-ADV U]Š-KE-ENto prostrate-3SG.PRS DIŠKURStorm-god-DN.ACC.SG(UNM) Ùand-CNJadd Dwaa-še-ez-zi-li-DN.ACC.SG(UNM) e-ku-zito drink-3SG.PRS SANGAMEŠpriest-NOM.PL(UNM) pa-a-an-zito go-3PL.PRS


[GUB-ašU]Š-KE-ENDIŠKURÙDwaa-še-ez-zi-lie-ku-ziSANGAMEŠpa-a-an-zi
standing-ADVto prostrate-3SG.PRSStorm-god-DN.ACC.SG(UNM)and-CNJadd-DN.ACC.SG(UNM)to drink-3SG.PRSpriest-NOM.PL(UNM)to go-3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. 7′ [GAD]AḪI.A-ACC.PL(UNM) LUGALking-D/L.SG(UNM) da-an-zito take-3PL.PRS DUMU.É.GALpalace servant-NOM.SG(UNM) LUGAL-ašking-GEN.SG ta-pu-uš-zaside-ABL ŠUKURspear-ACC.SG(UNM) da-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-3SG.PRS

[GAD]AḪI.ALUGALda-an-ziDUMU.É.GALLUGAL-ašta-pu-uš-zaŠUKURda-a-i
-ACC.PL(UNM)king-D/L.SG(UNM)to take-3PL.PRSpalace servant-NOM.SG(UNM)king-GEN.SGside-ABLspear-ACC.SG(UNM)to take-3SG.PRS
to sit-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 8′ [ta-aš]-taCONNt=OBPst;
CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
ZA.LAM.GAR-aztent-ABL ú-ez-zito come-3SG.PRS


[ta-aš]-taZA.LAM.GAR-azú-ez-zi
CONNt=OBPst
CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
tent-ABLto come-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. ca. 10 unbeschriebene Zeilen

Ende Rs.

Hier wurde ein senkrechter Strich nur in dieser Zeile etwa in der Tafelmitte gezogen.
0.71548199653625