Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 16.58 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. I bricht ab
Vs. II 1′ UM-MAthus-ADV ma-li-mu-ut-ta mzu-zu-wa-aš-wa-mu ik-x[
UM-MA | ma-li-mu-ut-ta | mzu-zu-wa-aš-wa-mu | |
---|---|---|---|
thus-ADV |
Vs. II 2′ mUR.MAḪ-DUMU-iš-wa-mu me-mi-iš-ke-ez-zito speak-3SG.PRS.IMPF
mUR.MAḪ-DUMU-iš-wa-mu | me-mi-iš-ke-ez-zi |
---|---|
to speak-3SG.PRS.IMPF |
Vs. II 3′ UL-wa-zanot-NEG=QUOT=REFL ŠA Éhouse-{GEN.SG, GEN.PL} la-pár-na(title of Hittite kings)-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
(title of Hittite kings)-{VOC.SG, ALL, STF};
-{PNm(UNM), PNm.VOC.SG} A-NA GALgrandee-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
cup-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
big-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} LÚ.MEŠDUB.SAR.GIŠscribe on wooden tablet-{(UNM)} x
UL-wa-za | ŠA É | la-pár-na | A-NA GAL | LÚ.MEŠDUB.SAR.GIŠ | |
---|---|---|---|---|---|
not-NEG=QUOT=REFL | house-{GEN.SG, GEN.PL} | (title of Hittite kings)-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} (title of Hittite kings)-{VOC.SG, ALL, STF} -{PNm(UNM), PNm.VOC.SG} | grandee-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} cup-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} big-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} -{D/L.SG, D/L.PL, ALL} | scribe on wooden tablet-{(UNM)} |
Vs. II 4′ LÚḪA-TÁ-NUin-law-{(UNM)} nu-wa-mu-kán-{ CONNn=QUOT=PPRO.1SG.ACC, CONNn=QUOT=PPRO.1SG.DAT} ka-ru-úearlier-ADV ku-wa-pías soon as-;
somewhere-;
where-
LÚḪA-TÁ-NU | nu-wa-mu-kán | ka-ru-ú | ku-wa-pí |
---|---|---|---|
in-law-{(UNM)} | -{ CONNn=QUOT=PPRO.1SG.ACC, CONNn=QUOT=PPRO.1SG.DAT} | earlier-ADV | as soon as- somewhere- where- |
Vs. II 5′ A-NA GALgrandee-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
cup-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
big-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} LÚ.MEŠDUB.SAR.GIŠscribe on wooden tablet-{(UNM)} LÚka-i-na-an-ni
A-NA GAL | LÚ.MEŠDUB.SAR.GIŠ | LÚka-i-na-an-ni |
---|---|---|
grandee-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} cup-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} big-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} -{D/L.SG, D/L.PL, ALL} | scribe on wooden tablet-{(UNM)} |
Vs. II 6′ ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF} da-a-erto take-3PL.PST;
to sit-3PL.PST ŠA Éla-pár-na-ma x[ ]-ul
ar-ḫa | da-a-er | ŠA Éla-pár-na-ma | … | |
---|---|---|---|---|
to stand-1SG.PRS.MP away- away from- border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border-{VOC.SG, ALL, STF} | to take-3PL.PST to sit-3PL.PST |
Vs. II 7′ UM-MAthus-ADV ma-li-mu-ut-ta mzu-zu-wa-aš-wa-x[
UM-MA | ma-li-mu-ut-ta | |
---|---|---|
thus-ADV |
Vs. II 8′ me-*mi-iš-ke-ez*-zito speak-3SG.PRS.IMPF URUmi-ia-ra-an-wa-aš-m[a?-
me-*mi-iš-ke-ez*-zi | |
---|---|
to speak-3SG.PRS.IMPF |
Vs. II 9′ an-za-aš-ma-wa-aš-šito be warm-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
(animal)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
we-{PPROa.1PL.DAT/ACC, PPROa.1PL.NOM};
-{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG} me-ma-u-into speak-1PL.PST Ú-UL-w[a-
an-za-aš-ma-wa-aš-ši | me-ma-u-in | |
---|---|---|
to be warm-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} (animal)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} we-{PPROa.1PL.DAT/ACC, PPROa.1PL.NOM} -{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG} | to speak-1PL.PST |
Vs. II 10′ UM-MAthus-ADV mzu-zu-wa-ma ⸢ú?⸣-ki-la-w[a-
UM-MA | mzu-zu-wa-ma | |
---|---|---|
thus-ADV |
Vs. II 11′ [ ]x-x-x-wa-ra-at na-ak-x-x[
Vs. II bricht ab
… | ||
---|---|---|