Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 13.77 (2021-12-31)

obv. 1 ] pa-an-ga-u-imuch-D/L.SG;
people-D/L.SG

pa-an-ga-u-i
much-D/L.SG
people-D/L.SG

obv. 2 ] a-ni-anto carry out-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to carry out-2SG.IMP;
-{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG};
to be warm-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}


a-ni-an
to carry out-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to carry out-2SG.IMP
-{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}
to be warm-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

obv. 3 ] nu-uš-ši- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
- CONNn=PPRO.3SG.D/L
ZAG-tarrightness-{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N} e-ep-perto seize-3PL.PST

nu-uš-šiZAG-tare-ep-per
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L
- CONNn=PPRO.3SG.D/L
rightness-{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N}to seize-3PL.PST

obv. 4 ]-aš-ša-az


obv. 5 ]I?.A Ú-ULnot-NEG a-ni-anto carry out-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to carry out-2SG.IMP;
-{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG};
to be warm-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}


Ú-ULa-ni-an
not-NEGto carry out-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to carry out-2SG.IMP
-{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}
to be warm-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

obv. 6 ]-e-er

obv. 7 ]x-e-er

]x-e-er

obv. 8 d]a?-a-aš-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC};
to take-{2SG.PST, 3SG.PST};
-{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}

d]a?-a-aš
-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC}
to take-{2SG.PST, 3SG.PST}
-{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}

obv. 9 ]-aš? TI-tarlife-{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N}

TI-tar
life-{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N}

obv. 10 ]x GURUN?fruit-{(UNM)}


breaks off

]xGURUN?
fruit-{(UNM)}

rev. 1′ ]x-i

]x-i

rev. 2′ ]

rev. 3′ ]


rev. 4′ t]ák-ša-anmiddle-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
together-;
to fit together-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
-{DN(UNM)}
ki-it-ta-rito lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

t]ák-ša-anki-it-ta-ri
middle-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
together-
to fit together-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
-{DN(UNM)}
to lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

rev. 5′ ] ki-it-ta-rito lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} 𒀹1 SIG₅(low-ranking) officer-{(UNM)};
favour-{(UNM)};
to make alright-3SG.PRS;
to become good-3SG.PRS;
good-{(UNM)};
to put in order; to become good-3SG.PRS.MP;
to put in order; to become good-PTCP.NOM.SG.C


ki-it-ta-riSIG₅
to lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}(low-ranking) officer-{(UNM)}
favour-{(UNM)}
to make alright-3SG.PRS
to become good-3SG.PRS
good-{(UNM)}
to put in order
to become good-3SG.PRS.MP
to put in order
to become good-PTCP.NOM.SG.C

rev. 6′ ] a-ni-anto carry out-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to carry out-2SG.IMP;
-{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG};
to be warm-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
𒀹 ip-pí-an-za-aš(medicinal plant)-{NOM.SG.C, VOC.SG}2

a-ni-anip-pí-an-za-aš
to carry out-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to carry out-2SG.IMP
-{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}
to be warm-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
(medicinal plant)-{NOM.SG.C, VOC.SG}

rev. 7′ ] TI-tarlife-{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N} MU-za-šayear; belonging to the year-{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG};
year; belonging to the year-ABL

TI-tarMU-za-ša
life-{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N}year
belonging to the year-{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG}
year
belonging to the year-ABL

rev. 8′ ] ták-ša-anmiddle-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
together-;
to fit together-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
-{DN(UNM)}
ki-it-ta-rito lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}


ták-ša-anki-it-ta-ri
middle-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
together-
to fit together-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
-{DN(UNM)}
to lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

rev. 9′ ]x x-an-za-aš MUNUS.LUGAL-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen-{(UNM)}

]xx-an-za-ašMUNUS.LUGAL
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen-{(UNM)}

rev. 10′ S]IG₅(low-ranking) officer-{(UNM)};
favour-{(UNM)};
to make alright-3SG.PRS;
to become good-3SG.PRS;
good-{(UNM)};
to put in order; to become good-3SG.PRS.MP;
to put in order; to become good-PTCP.NOM.SG.C


S]IG₅
(low-ranking) officer-{(UNM)}
favour-{(UNM)}
to make alright-3SG.PRS
to become good-3SG.PRS
good-{(UNM)}
to put in order
to become good-3SG.PRS.MP
to put in order
to become good-PTCP.NOM.SG.C

rev. 11´ blank


u. e. 12´ ]D?GUL-šaGULš- deities-{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}

]D?GUL-ša
GULš- deities-{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}

u. e. 13´ ] ta-pa-aš?- CONNt=OBPp={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

ta-pa-aš?
- CONNt=OBPp={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

u. e. 14´ ] 𒀹 SIG₅(low-ranking) officer-{(UNM)};
favour-{(UNM)};
to make alright-3SG.PRS;
to become good-3SG.PRS;
good-{(UNM)};
to put in order; to become good-3SG.PRS.MP;
to put in order; to become good-PTCP.NOM.SG.C

blank

SIG₅
(low-ranking) officer-{(UNM)}
favour-{(UNM)}
to make alright-3SG.PRS
to become good-3SG.PRS
good-{(UNM)}
to put in order
to become good-3SG.PRS.MP
to put in order
to become good-PTCP.NOM.SG.C
Hardly NU. See also infra l. ´14 (and perhaps l. 6´). The sign is interpreted as a sentence divider (see Torri G. − Barsacchi F.G. 2018b, 93 n. 61-62).
Unless the sequence is to be read: 10 BÁN 2 pí-an-za-aš.
1.8925309181213