Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 13.177 (2021-12-31)

KBo 13.177 (CTH 470) [adapted by TLHdig]

KBo 13.177
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. I 1′ [ -i]a-aš x[

Vs. I 2′ [ ] na-aš-ša-an-{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs};
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
a-[

na-aš-ša-an
-{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs}
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs

Vs. I 3′ [ ] (Rasur) da-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal-2SG.IMP


da-a-i
to take-3SG.PRS
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal-2SG.IMP

Vs. I 4′ [ UZUŠ]À?-iaheart-{(UNM)} IZI-itfire-INS za-nu-wa-a[n-zito cook-3PL.PRS;
to bring so. across-3PL.PRS

UZUŠ]À?-iaIZI-itza-nu-wa-a[n-zi
heart-{(UNM)}fire-INSto cook-3PL.PRS
to bring so. across-3PL.PRS

Vs. I 5′ [ z]é-e-a-rito cook-3SG.PRS.MP nuCONNn MUNUSŠU.GIold woman-{(UNM)} NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’-{(UNM)} [

z]é-e-a-rinuMUNUSŠU.GININDA.SIGMEŠ
to cook-3SG.PRS.MPCONNnold woman-{(UNM)}‘flat bread’-{(UNM)}

Vs. I 6′ [ UZ]U[]G.GIGliver-{(UNM)} UZUŠÀheart-{(UNM)} ku-ra-anto cut (off)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
-{PNm(ABBR)}
da-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal-2SG.IMP

UZ]U[]G.GIGUZUŠÀku-ra-anda-a-i
liver-{(UNM)}heart-{(UNM)}to cut (off)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
-{PNm(ABBR)}
to take-3SG.PRS
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal-2SG.IMP

Vs. I 7′ [ ] DINGIRMEŠdivinity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}
A-NA GIŠBANŠURḪI.Atable-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} IMwind-{(UNM)};
-{(UNM)}
da-a-[i]to take-3SG.PRS;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal-2SG.IMP

DINGIRMEŠA-NA GIŠBANŠURḪI.AIMda-a-[i]
divinity-{(UNM)}
ecstatic-{(UNM)}
deity-{(UNM)}
god-{(UNM)}
god-{HURR.ABS.SG, STF}
table-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}wind-{(UNM)}
-{(UNM)}
to take-3SG.PRS
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal-2SG.IMP

Vs. I 8′ [ ]x-aš-ša-an [TU₇˽B]A.BA.ZAbarley porridge soup-{(UNM)} TU₇ga-an-ga-ti(kind of mash)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} LÀL-iahoney-{(UNM)} d[a-a-i]to take-3SG.PRS;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal-2SG.IMP

[TU₇˽B]A.BA.ZATU₇ga-an-ga-tiLÀL-iad[a-a-i]
barley porridge soup-{(UNM)}(kind of mash)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}honey-{(UNM)}to take-3SG.PRS
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal-2SG.IMP

Vs. I 9′ IN-BIḪI.A-iafruit-{(UNM)} šu-uḫ-ḫ[a-ito pour-3SG.PRS;
roof-D/L.SG
] EGIR-an-daafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} GEŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
3-ŠUthrice-QUANmul ši-pa-an-t[i]to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


IN-BIḪI.A-iašu-uḫ-ḫ[a-iEGIR-an-daGEŠTIN3-ŠUši-pa-an-t[i]
fruit-{(UNM)}to pour-3SG.PRS
roof-D/L.SG
afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}
thrice-QUANmulto pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 10′ nu-za-anCONNn=REFL=OBPs ENlordship-{(UNM)};
lord-{(UNM)}
SÍSKURsacrifice-{(UNM)} GIŠ.-ašbed-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bed-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e-ša-ri(wide woollen) band)-D/L.SG;
to sit-3SG.PRS.MP;
bright(?)-D/L.SG
nu-uš-ša-an- CONNn=OBPs;
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
MUNUSŠU.G[Iold woman-{(UNM)}

nu-za-anENSÍSKURGIŠ.-aše-ša-rinu-uš-ša-anMUNUSŠU.G[I
CONNn=REFL=OBPslordship-{(UNM)}
lord-{(UNM)}
sacrifice-{(UNM)}bed-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
bed-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(wide woollen) band)-D/L.SG
to sit-3SG.PRS.MP
bright(?)-D/L.SG
- CONNn=OBPs
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
old woman-{(UNM)}

Vs. I 11′ A-NA ENlordship-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
lord-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
SÍSKURsacrifice-{(UNM)} A-NA QA-TI-ŠUhand-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} GÌR-ŠUfoot-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} -ŠUneck-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} SÍGwool-;
wool-{(UNM)}
SA₅red-{(UNM)}

A-NA ENSÍSKURA-NA QA-TI-ŠUGÌR-ŠU-ŠUSÍGSA₅
lordship-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
lord-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
sacrifice-{(UNM)}hand-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}foot-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}neck-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}wool-
wool-{(UNM)}
red-{(UNM)}

Vs. I 12′ Ú-ULnot-NEG ta-ru-up-pa-an-da-an-PTCP.ACC.SG.C an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
ḫa-ma-an-kito bind-3SG.PRS;
to bind-2SG.IMP
3three-QUANcar MEŠmanhood-{(UNM)};
man-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
ku-i-e-ešwhich-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
[

Ú-ULta-ru-up-pa-an-da-anan-daḫa-ma-an-ki3MEŠku-i-e-eš
not-NEG-PTCP.ACC.SG.Cto be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to bind-3SG.PRS
to bind-2SG.IMP
three-QUANcarmanhood-{(UNM)}
man-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
which-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

Vs. I 13′ im-majust-ADV an-tu-uḫ-šu-ušhuman-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} Ú-UL-kánnot-NEG=OBPk ku-i-e-eš-ka₄someone-INDFany.NOM.SG.C tu-uk-kán-tato be seen-3PL.PRS.MP;
to be seen-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
[

im-maan-tu-uḫ-šu-ušÚ-UL-kánku-i-e-eš-ka₄tu-uk-kán-ta
just-ADVhuman-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}not-NEG=OBPksomeone-INDFany.NOM.SG.Cto be seen-3PL.PRS.MP
to be seen-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

Vs. I 14′ [k]u-i-ušwhich-REL.ACC.PL.C;
who?-INT.ACC.PL.C
an-tu-uḫ-šu-ušhuman-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} ENlordship-{(UNM)};
lord-{(UNM)}
SÍSKURsacrifice-{(UNM)} lam-ni-ia-zito call-3SG.PRS


[k]u-i-ušan-tu-uḫ-šu-ušENSÍSKURlam-ni-ia-zi
which-REL.ACC.PL.C
who?-INT.ACC.PL.C
human-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}lordship-{(UNM)}
lord-{(UNM)}
sacrifice-{(UNM)}to call-3SG.PRS

Vs. I 15′ [ tu]p?-pí-ia-aš-šaclay tablet-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} IMwind-{(UNM)};
-{(UNM)}
EGIR-anafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
behind-D/L_hinter:POSP;
again-ADV;
behind-POSP;
behind-PREV;
last-{(UNM)}
pár-aš-na-anleopard man-{ACC.SG.C, GEN.PL};
to squat-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
[

tu]p?-pí-ia-aš-šaIMEGIR-anpár-aš-na-an
clay tablet-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}wind-{(UNM)}
-{(UNM)}
afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
behind-D/L_hinter
POSP
again-ADV
behind-POSP
behind-PREV
last-{(UNM)}
leopard man-{ACC.SG.C, GEN.PL}
to squat-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Vs. I 16′ [ -p]í-i-iš pa-ri-ip-pa-ri-ia-an-zi MUNUSŠU.G[Iold woman-{(UNM)}

pa-ri-ip-pa-ri-ia-an-ziMUNUSŠU.G[I
old woman-{(UNM)}

Vs. I 17′ [ ]x MUŠENbird-{(UNM)} pát-tarwing-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
(reed) tray-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
ḫar-zito have-3SG.PRS nuCONNn A-NA ENlordship-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
lord-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
SÍSKURsacrifice-{(UNM)} x[

MUŠENpát-tarḫar-zinuA-NA ENSÍSKUR
bird-{(UNM)}wing-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
(reed) tray-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to have-3SG.PRSCONNnlordship-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
lord-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
sacrifice-{(UNM)}

Vs. I 18′ [ ]x


Vs. I 19′ [ ḫu]r-li-liin Hurrian language-ADV ud-da-a-arword-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} i-i[a-

ḫu]r-li-liud-da-a-ar
in Hurrian language-ADVword-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. I 20′ [ -z]i ḫu-u-ma-ancompletely-;
every; whole-{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}
x x[


ḫu-u-ma-an
completely-
every
whole-{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}

Vs. I 21′ [ ]x x[

Vs. I bricht ab

1.6275780200958