Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 12.70+ (2021-12-31)

KBo 12.70+ (CTH 316) [adapted by TLHdig]

KBo 12.70 {Frg. 1} + KUB 4.3 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1′ (abgebrochen)

(Frg. 1) Vs. I 2′ [ i-ša-ap-pa-ar-k]a?


i-ša-ap-pa-ar-k]a?

(Frg. 1) Vs. I 3′ [ la mi-it-ḫa-r]i?-iš a-a[m-me-lu]

lami-it-ḫa-r]i?-iša-a[m-me-lu]

(Frg. 1) Vs. I 4′ [ t]i-i-dú-u

t]i-i-dú-u

(Frg. 1) Vs. I 5′ [ ub-b]á-al-ka


ub-b]á-al-ka

(Frg. 1) Vs. I 6′ [ b]u-u-ur-tá la-a tá-a-ḫar-ri

b]u-u-ur-tála-atá-a-ḫar-ri

(Frg. 1) Vs. I 7′ [ b]u-u-ur-tá tá-ḫar-ri GÁL-ma

b]u-u-ur-tátá-ḫar-riGÁL-ma

(Frg. 1) Vs. I 8′ [ na-a]k?-ru-ti a-na A.ŠÀ-ka

na-a]k?-ru-tia-naA.ŠÀ-ka

(Frg. 1) Vs. I 9′ [ š]u-ul-pí-ka ḫu-u-mu-ṭa-a-ti

š]u-ul-pí-kaḫu-u-mu-ṭa-a-ti

(Frg. 1) Vs. I 10′ [ i-š]a--du-ka a-na ma-a-mi-ti

i-š]a--du-kaa-nama-a-mi-ti

(Frg. 1) Vs. I 11′ (unbeschrieben)


(Frg. 1) Vs. I 12′ [ š]a dí-i-ša-a-t[i]

š]adí-i-ša-a-t[i]

(Frg. 1) Vs. I 13′ [ ] i-na i-[se]-en-ni

i-nai-[se]-en-ni

(Frg. 1) Vs. I 14′ [ ] i-da-me-e[q]

i-da-me-e[q]

(Frg. 1) Vs. I 15′ [ ]-i? [ ]x x[ ]x

(Frg. 1) Vs. I 16′ [ ]x-šu x[ ]-at-ma lu ma-a-ra

luma-a-ra

(Frg. 1) Vs. I 17′ [ ] ša-am-nu [ ](-)u-da-du

ša-am-nu

(Frg. 1) Vs. I 18′ [ ] zu-x-i-bu


(Frg. 1) Vs. I 19′ [ ke-e]t-ṣu-ra-a a-mi-la ši-im-šu MA.NA KÙ.BABBAR

ke-e]t-ṣu-ra-aa-mi-laši-im-šuMA.NAKÙ.BABBAR

(Frg. 1) Vs. I 20′ [ ]x i-dí-šu 4 GÍN KÙ.BABBAR


i-dí-šu4GÍNKÙ.BABBAR

(Frg. 1) Vs. I 21′ [ ]x me-el-kà ši-i-im a-am-me-la

me-el-kàši-i-ima-am-me-la

(Frg. 1) Vs. I 22′ [ ]-al kap-da-at x-am-ma

kap-da-at

(Frg. 1) Vs. I 23′ [ ]x mu-x-x-šu-ma [ ]x ITUIŠTAR

ITUIŠTAR

(Frg. 1) Vs. I 24′ [ ]x x[ ]-šu


Ende der Vs.

(Frg. 1) u. Rd. lk. Kol. 25′ [ -r]i?

(Frg. 1) u. Rd. lk. Kol. 26′ (abgebrochen)

(Frg. 1) u. Rd. lk. Kol. 27′ (abgebrochen)

(Frg. 1) u. Rd. lk. Kol. 28′ [ ]x[ ]x [ ]x

(Frg. 1) u. Rd. lk. Kol. 29′ [ ]x ip--a-tá

Ende u. Rd. lk. Kol.

ip--a-tá

(Frg. 2) Vs. II 1′ (abgebrochen)

(Frg. 2) Vs. II 2′ (abgebrochen)


(Frg. 2) Vs. II 3′ (unbeschrieben?)

(Frg. 2) Vs. II 4′ (unbeschrieben?)

(Frg. 2) Vs. II 5′ pár-ni-ma-ták-káncarpet-D/L.SG={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk};
house-D/L.SG={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk};
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF
[ ] x TA? [


Ca. 2 unbeschriebene (?) Zeilen
1 unbeschriebene (?) Zeile

pár-ni-ma-ták-kánan-dax
carpet-D/L.SG={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk}
house-D/L.SG={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk}
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF

(Frg. 2) Vs. II 6′ at-ti-it-ti-en-ta p[é-r]a-[a]nbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
[

at-ti-it-ti-en-tap[é-r]a-[a]n
before-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

(Frg. 2) Vs. II 7′ ḫur-da-ito curse-3SG.PRS;
curse-D/L.SG;
curse-{D/L.SG, STF};
brew(?)-D/L.SG
AMA-aš-ma-tamother-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC};
mother-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}
x x [

ḫur-da-iAMA-aš-ma-tax x
to curse-3SG.PRS
curse-D/L.SG
curse-{D/L.SG, STF}
brew(?)-D/L.SG
mother-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}
mother-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}

(Frg. 2) Vs. II 8′ nu-uš-ši-kán- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk;
- CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk
le-enot!-NEG šu-ul-li-ia-šito argue-2SG.PRS

nu-uš-ši-kánle-ešu-ul-li-ia-ši
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk
- CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk
not!-NEGto argue-2SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 9′ nu-ut-ták-kán-{ CONNn=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CONNn=PPRO.2SG.ACC=OBPk} ad-da-ašfather-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
-{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG};
-{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to be warm-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
-{GN(ABBR)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
da-[ḫur-d]a-a-iš

nu-ut-ták-kánad-da-ašda-[ḫur-d]a-a-iš
-{ CONNn=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CONNn=PPRO.2SG.ACC=OBPk}father-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
-{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
-{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to be warm-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
-{GN(ABBR)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2) Vs. II 10′ le-enot!-NEG a-rito be warm-3SG.PRS.MP;
friend-D/L.SG;
to arrive at-3SG.PRS;
law-D/L.SG;
to raise-2SG.IMP;
to make an oracular inquiry-2SG.IMP;
to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-DN.D/L.SG
šu-up-pa-ia-aš-ša-ták-kán DINGIRMEŠ-[]divinity-GEN.SG;
deity-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
god-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
divinity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
deity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
ecstatic-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
god-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
god-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
MUNUS-aš(mng. unkn.)-3SG.PST;
woman-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(mng. unkn.)-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(mng. unkn.)-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
woman-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

le-ea-rišu-up-pa-ia-aš-ša-ták-kánDINGIRMEŠ-[]MUNUS-aš
not!-NEGto be warm-3SG.PRS.MP
friend-D/L.SG
to arrive at-3SG.PRS
law-D/L.SG
to raise-2SG.IMP
to make an oracular inquiry-2SG.IMP
to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
-DN.D/L.SG
divinity-GEN.SG
deity-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
god-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
divinity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
deity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ecstatic-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
god-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
god-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(mng. unkn.)-3SG.PST
woman-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(mng. unkn.)-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(mng. unkn.)-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
woman-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2) Vs. II 11′ ḫur-da-a-išcurse-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
curse-NOM.PL.C
le-enot!-NEG a-rito be warm-3SG.PRS.MP;
friend-D/L.SG;
to arrive at-3SG.PRS;
law-D/L.SG;
to raise-2SG.IMP;
to make an oracular inquiry-2SG.IMP;
to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-DN.D/L.SG


ḫur-da-a-išle-ea-ri
curse-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
curse-NOM.PL.C
not!-NEGto be warm-3SG.PRS.MP
friend-D/L.SG
to arrive at-3SG.PRS
law-D/L.SG
to raise-2SG.IMP
to make an oracular inquiry-2SG.IMP
to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
-DN.D/L.SG

(Frg. 2) Vs. II 12′ nu-ut-ta-{ CONNn=PPRO.2SG.DAT, CONNn=PPRO.2SG.ACC} tar-ru-unstrong-ACC.SG.C;
-DN.ACC.SG.C
ša-aš-da-ansleep; bed-ACC.SG.C;
sleep; bed-{ACC.SG.C, GEN.PL};
sleep; bed-STF
ú-e-ek-zito wish-3SG.PRS

nu-ut-tatar-ru-unša-aš-da-anú-e-ek-zi
-{ CONNn=PPRO.2SG.DAT, CONNn=PPRO.2SG.ACC}strong-ACC.SG.C
-DN.ACC.SG.C
sleep
bed-ACC.SG.C
sleep
bed-{ACC.SG.C, GEN.PL}
sleep
bed-STF
to wish-3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 13′ x x x -da-an-na-ta ú-e-ek-z[i]to wish-3SG.PRS

x xxú-e-ek-z[i]
to wish-3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 14′ nu-uš-ši- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
- CONNn=PPRO.3SG.D/L
ḫa-ap-pí-ir pé-[eš-kito give-2SG.IMP.IMPF

nu-uš-šiḫa-ap-pí-irpé-[eš-ki
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L
- CONNn=PPRO.3SG.D/L
to give-2SG.IMP.IMPF

(Frg. 2+Frg. 1) Vs. II 15′/1′ ḫa-ap-pí-ir-ma ULnot-NEG pé-eš-ki-wa-ar

ḫa-ap-pí-ir-maULpé-eš-ki-wa-ar
not-NEG

(Frg. 2+Frg. 1) Vs. II 16′/2′ ULnot-NEG še-ek-kán-ta-[a]n-tato know-PTCP.ACC.SG.C={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC} KASKAL-anroad-{ACC.SG.C, GEN.PL};
to set on the road-PTCP.NOM.SG.C;
road-FNL(a).ACC.SG.C;
road-{(UNM)};
to set on the road-3SG.PRS
u-i-ia-[zi]to send-3SG.PRS;
to cry-3SG.PRS


ULše-ek-kán-ta-[a]n-taKASKAL-anu-i-ia-[zi]
not-NEGto know-PTCP.ACC.SG.C={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}road-{ACC.SG.C, GEN.PL}
to set on the road-PTCP.NOM.SG.C
road-FNL(a).ACC.SG.C
road-{(UNM)}
to set on the road-3SG.PRS
to send-3SG.PRS
to cry-3SG.PRS

(Frg. 2+Frg. 1) Vs. II 17′/3′ az-zi-ki-ši-[m]a-za ku-wa-pías soon as-;
somewhere-;
where-
nuCONNn UN-anhuman-FNL(a).ACC.SG.C;
mankind-{(UNM)};
human-{(UNM)}
le-enot!-NEG

az-zi-ki-ši-[m]a-zaku-wa-pínuUN-anle-e
as soon as-
somewhere-
where-
CONNnhuman-FNL(a).ACC.SG.C
mankind-{(UNM)}
human-{(UNM)}
not!-NEG

(Frg. 2+Frg. 1) Vs. II 18′/4′ [ša]r-ga-[n]i-ia-šito tear apart(?)-2SG.PRS ULnot-NEG še-ek-kán-ti-it-tato know-PTCP.INS=CNJadd

[ša]r-ga-[n]i-ia-šiULše-ek-kán-ti-it-ta
to tear apart(?)-2SG.PRSnot-NEGto know-PTCP.INS=CNJadd

(Frg. 1) Vs. II 5′ URU-ricity-D/L.SG wa-ga-a-išgrain weevil-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
grain weevil-NOM.PL.C;
(bread or pastry)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
ar-nu-zito carry off-3SG.PRS


URU-riwa-ga-a-išar-nu-zi
city-D/L.SGgrain weevil-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
grain weevil-NOM.PL.C
(bread or pastry)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to carry off-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 6′ A.ŠÀ-ni-ma-za-kánfield-D/L.SG=CNJctr=REFL=OBPk an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF
-tar le-enot!-NEG -šito become-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to become-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to make-3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to make-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

A.ŠÀ-ni-ma-za-kánan-da-tarle-e-ši
field-D/L.SG=CNJctr=REFL=OBPkto be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF
not!-NEGto become-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to become-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to make-3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to make-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

(Frg. 1) Vs. II 7′ ma-a-an-ma-za-kánas- A.ŠÀ-ni-mafield-D/L.SG=CNJctr an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF
-{GN(UNM)};
spring-{(UNM)}
-šito become-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to become-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to make-3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to make-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

ma-a-an-ma-za-kánA.ŠÀ-ni-maan-da-ši
as-field-D/L.SG=CNJctrto be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF
-{GN(UNM)}
spring-{(UNM)}
to become-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to become-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to make-3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to make-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

(Frg. 1) Vs. II 8′ nu-za-kánCONNn=REFL=OBPk KÚR-ašenemy-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
enmity-GEN.SG;
enemy-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
enmity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GÌR-[Š]Ufoot-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF
tar-na-at-tito let-2SG.PRS;
to let-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
ration-D/L.SG

nu-za-kánKÚR-ašGÌR-[Š]Uan-datar-na-at-ti
CONNn=REFL=OBPkenemy-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
enmity-GEN.SG
enemy-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
enmity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
foot-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF
to let-2SG.PRS
to let-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
ration-D/L.SG

(Frg. 1) Vs. II 9′ nuCONNn A.ŠÀ-aš-ti-išfield-{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
field-{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={POSS.2SG.NOM.SG.C, POSS.2SG.NOM.PL.C}
ḫal-la-an-ni-ia-at-ta-rito crush-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

nuA.ŠÀ-aš-ti-išḫal-la-an-ni-ia-at-ta-ri
CONNnfield-{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
field-{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={POSS.2SG.NOM.SG.C, POSS.2SG.NOM.PL.C}
to crush-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

(Frg. 1) Vs. II 10′ iš-ri-ki-ia-at-ta-ri tu-uk-mayou (sg.)-PPROa.2SG.DAT/ACC=CNJctr le-en-ka₄-ioath-{D/L.SG, STF}

iš-ri-ki-ia-at-ta-ritu-uk-male-en-ka₄-i
you (sg.)-PPROa.2SG.DAT/ACC=CNJctroath-{D/L.SG, STF}

(Frg. 1) Vs. II 11′ šal-la-an-ni-ia-an-zito pull-3PL.PRS.IMPF


šal-la-an-ni-ia-an-zi
to pull-3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. II 12′ ḫa-me-iš-ḫi-zaspring-D/L.SG=REFL GU₄-unbovid-ACC.SG.C le-enot!-NEG wa-aš-tito buy-2SG.PRS;
to sin-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
sin-LUW||HITT.D/L.SG;
to cover-2SG.PRS;
-{PPNf(UNM), PNf(UNM), PNf.D/L.SG, PNf.ABL, PNf.VOC.SG}
kar-ša-an-tén-ma-za

ḫa-me-iš-ḫi-zaGU₄-unle-ewa-aš-tikar-ša-an-tén-ma-za
spring-D/L.SG=REFLbovid-ACC.SG.Cnot!-NEGto buy-2SG.PRS
to sin-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
sin-LUW||HITT.D/L.SG
to cover-2SG.PRS
-{PPNf(UNM), PNf(UNM), PNf.D/L.SG, PNf.ABL, PNf.VOC.SG}

(Frg. 1) Vs. II 13′ gal-šú-tar-wa-ni-li e-dabody; person-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to eat-2SG.IMP;
to make-2SG.PST
da-at-tito take-2SG.PRS;
to break(?)-2SG.IMP;
-DN.D/L.SG;
-GN.D/L.SG;
-PNm.D/L.SG;
-{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}
mar-ša-an-zato be false-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
false-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV};
to be false-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

gal-šú-tar-wa-ni-lie-dada-at-timar-ša-an-za
body
person-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to eat-2SG.IMP
to make-2SG.PST
to take-2SG.PRS
to break(?)-2SG.IMP
-DN.D/L.SG
-GN.D/L.SG
-PNm.D/L.SG
-{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}
to be false-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
false-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV}
to be false-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

(Frg. 1) Vs. II 14′ GU₄-ušbovid-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
bovid-{(UNM)}
ḫa-me-iš-ḫi-pátspring-D/L.SG=FOC SIG₅-rito put in order; to become good-3SG.PRS.MP i-da-lu-uš-ma-zato become evil-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

GU₄-ušḫa-me-iš-ḫi-pátSIG₅-rii-da-lu-uš-ma-za
bovid-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
bovid-{(UNM)}
spring-D/L.SG=FOCto put in order
to become good-3SG.PRS.MP
to become evil-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

(Frg. 1) Vs. II 15′ kar-ša-an-zato cut (off)-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
wheat(?)-GEN.PL;
wheat(?)-{ACC.SG.C, GEN.PL};
to cut (off)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
pieces-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
gal-šú-tar-wa-ni-li u-nu-wa-ta-r[i]to adorn-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

kar-ša-an-zagal-šú-tar-wa-ni-liu-nu-wa-ta-r[i]
to cut (off)-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
wheat(?)-GEN.PL
wheat(?)-{ACC.SG.C, GEN.PL}
to cut (off)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
pieces-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to adorn-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

(Frg. 1) Vs. II 16′ nu-zaCONNn=REFL ú-e-kán-ta-anto wish-PTCP.ACC.SG.C TÚG-anboxwood-{ACC.SG.C, GEN.PL};
garment-{ACC.SG.C, GEN.PL};
boxwood-{(UNM)};
garment-{(UNM)}
wa-aš-ši-ia-[zi]to cover-3SG.PRS

nu-zaú-e-kán-ta-anTÚG-anwa-aš-ši-ia-[zi]
CONNn=REFLto wish-PTCP.ACC.SG.Cboxwood-{ACC.SG.C, GEN.PL}
garment-{ACC.SG.C, GEN.PL}
boxwood-{(UNM)}
garment-{(UNM)}
to cover-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 17′ ku-uš-ša-ni-an-ma-zato rent-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} Ì-anoil-{FNL(an).NOM.SG.N, FNL(an).ACC.SG.N, FNL(an).STF};
to anoint-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to anoint-PTCP.ACC.SG.C;
smeared with oil-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
smeared with oil-PTCP.ACC.SG.C;
smeared with oil-PTCP.NOM.SG.C;
oil-{(UNM)};
to anoint-3SG.PRS
iš-ki-i[a-zi]to smear-3SG.PRS

ku-uš-ša-ni-an-ma-zaÌ-aniš-ki-i[a-zi]
to rent-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}oil-{FNL(an).NOM.SG.N, FNL(an).ACC.SG.N, FNL(an).STF}
to anoint-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to anoint-PTCP.ACC.SG.C
smeared with oil-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
smeared with oil-PTCP.ACC.SG.C
smeared with oil-PTCP.NOM.SG.C
oil-{(UNM)}
to anoint-3SG.PRS
to smear-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 18′ (unbeschrieben)


(Frg. 1) Vs. II 19′ me-iš-ri-wa-an-da-an-zabright-ACC.SG.C=REFL UN-anhuman-FNL(a).ACC.SG.C;
mankind-{(UNM)};
human-{(UNM)}
[

me-iš-ri-wa-an-da-an-zaUN-an
bright-ACC.SG.C=REFLhuman-FNL(a).ACC.SG.C
mankind-{(UNM)}
human-{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. II 20′ (unbeschrieben)


(Frg. 1) Vs. II 21′ a-ra-an-zato arrive at-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to stand-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to raise-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to make an oracular inquiry-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to wash-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
friend-{ACC.SG.C, GEN.PL};
to arrive at-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to stand-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
ḫa-ad-da-an-da-anto pierce-PTCP.ACC.SG.C [

a-ra-an-zaḫa-ad-da-an-da-an
to arrive at-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to stand-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to raise-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to make an oracular inquiry-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to wash-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
friend-{ACC.SG.C, GEN.PL}
to arrive at-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to stand-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to pierce-PTCP.ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. II 22′ (unbeschrieben)

(Frg. 1) Vs. II 23′ (unbeschrieben)

(Frg. 1) Vs. II 24′ (unbeschrieben)


Ende der Vs.

(Frg. 1) u.Rd. r.Kol. 25′ (unbeschrieben)

(Frg. 1) u.Rd. r.Kol. 26′ (unbeschrieben)

(Frg. 1) u.Rd. r.Kol. 27′ (unbeschrieben)

(Frg. 1) u.Rd. r.Kol. 28′ (unbeschrieben)

Ende des u.Rd. r.Kol.

(Frg. 1) Rs. III 1 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 2 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 3 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 4 Fša-a-tu-ḫe-en-za MUNUS-an(mng. unkn.)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(mng. unkn.)-PTCP.ACC.SG.C;
woman-ACC.SG.C;
(mng. unkn.)-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
(mng. unkn.)-PTCP.NOM.SG.C;
woman-{(UNM)}
le-enot!-NEG me-e[n

Fša-a-tu-ḫe-en-zaMUNUS-anle-eme-e[n
(mng. unkn.)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
(mng. unkn.)-PTCP.ACC.SG.C
woman-ACC.SG.C
(mng. unkn.)-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
(mng. unkn.)-PTCP.NOM.SG.C
woman-{(UNM)}
not!-NEG

(Frg. 1) Rs. III 5 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 6 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 7 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 8 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 9 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 10 *AN?*

(Frg. 1) Rs. III 11 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 12 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 13 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 14 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 15 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 16 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 17 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 18 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 19 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 20 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 21 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 22 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 23 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 24 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 25 (unbeschrieben)

(Frg. 2+Frg. 1) Rs. III 1′/26 (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. III 2′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 3′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 4′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 5′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. III 6′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 7′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 8′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 9′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. III 10′ at-ti-me É-ir-za ú-e-te-etto bring (here)-3SG.PST;
to build-{2SG.PST, 3SG.PST};
to build-2SG.IMP
na-at-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} mar-na-anlintel(?)-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL}

at-ti-meÉ-ir-zaú-e-te-etna-atmar-na-an
to bring (here)-3SG.PST
to build-{2SG.PST, 3SG.PST}
to build-2SG.IMP
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}lintel(?)-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL}

(Frg. 2) Rs. III 11′ pár-ka₄-nu-utto raise-{3SG.PST, 2SG.IMP} pal-ḫa-aš-ti-ma-atwidth-{D/L.SG, STF}={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC} 9-annine- ḫa-aš-ta-a-ibone-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
bone-D/L.SG;
charnel house(?)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
charnel house(?)-D/L.SG
-atto become-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
to make-{FNL(a).2SG.PST, 3SG.PST};
to become-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to become-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to make-3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to make-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

pár-ka₄-nu-utpal-ḫa-aš-ti-ma-at9-anḫa-aš-ta-a-i-at
to raise-{3SG.PST, 2SG.IMP}width-{D/L.SG, STF}={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}nine-bone-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
bone-D/L.SG
charnel house(?)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
charnel house(?)-D/L.SG
to become-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
to make-{FNL(a).2SG.PST, 3SG.PST}
to become-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to become-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to make-3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to make-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

(Frg. 2) Rs. III 12′ ar-ḫa-ma-kánto stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
ku-itwhich-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because-;
why?-
da-at-tito take-2SG.PRS;
to break(?)-2SG.IMP;
-DN.D/L.SG;
-GN.D/L.SG;
-PNm.D/L.SG;
-{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}


ar-ḫa-ma-kánku-itda-at-ti
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
which-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because-
why?-
to take-2SG.PRS
to break(?)-2SG.IMP
-DN.D/L.SG
-GN.D/L.SG
-PNm.D/L.SG
-{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}

(Frg. 2) Rs. III 13′ ḫa-ri-iš-ta-ni-ušsupply depot-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
supply depot-{D/L.SG, STF}
𒑱tar-pí-uš-ša(bad condition)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} ku-i-e-ešwhich-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

ḫa-ri-iš-ta-ni-uš𒑱tar-pí-uš-šaku-i-e-eš
supply depot-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
supply depot-{D/L.SG, STF}
(bad condition)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}which-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

(Frg. 2) Rs. III 14′ ḫal-ki-itgrain-INS šu-un-ni-eš-šir GIM-an-ma-taas-CNJ={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC};
as-INTadv={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}

ḫal-ki-itšu-un-ni-eš-širGIM-an-ma-ta
grain-INSas-CNJ={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}
as-INTadv={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}

(Frg. 2) Rs. III 15′ Dgul-ša-aš UDKAM-uš(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
day-ACC.PL.C;
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)};
day-{(UNM)}
ti-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS

Dgul-ša-ašUDKAM-ušti-an-zi
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
day-ACC.PL.C
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)}
day-{(UNM)}
to sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 16′ nuCONNn 9-annine- a-ra-li-i-ennetherworld(?)-ACC.SG.C kap-pu-u-wa-a-an-zito count-3PL.PRS

nu9-ana-ra-li-i-enkap-pu-u-wa-a-an-zi
CONNnnine-netherworld(?)-ACC.SG.Cto count-3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 17′ na-an-tato drive-2SG.PST ki-it-kar-zaat the head (of)- zi-ik-kán-zito sit-3PL.PRS.IMPF


na-an-taki-it-kar-zazi-ik-kán-zi
to drive-2SG.PSTat the head (of)-to sit-3PL.PRS.IMPF

(Frg. 2) Rs. III 18′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 19′ kar-ti-ia-aš-ta-ašheart-GEN.SG={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C};
(plant)-{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL}={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C}
ḪA.LA-zameat share-ABL;
participant-ABL;
part-ABL;
meat share-{(UNM)};
participant-{(UNM)};
part-{(UNM)}


kar-ti-ia-aš-ta-ašḪA.LA-za
heart-GEN.SG={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C}
(plant)-{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL}={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C}
meat share-ABL
participant-ABL
part-ABL
meat share-{(UNM)}
participant-{(UNM)}
part-{(UNM)}

(Frg. 2) Rs. III 20′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 21′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. III 22′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 23′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 24′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. III 25′ (unbeschrieben)

Rs. III bricht ab

(Frg. 1) Rs. IV 1 [ ]x-ri?-ka ša bu-bu-ri

šabu-bu-ri

(Frg. 1) Rs. IV 2 [ ]-ir-x-pa da-qa-lu le-e-zi-zu-ma

da-qa-lule-e-zi-zu-ma

(Frg. 1) Rs. IV 3 [ ]x(-)ka!-ḫa-a-aš-šu


(Frg. 1) Rs. IV 4 [ ]x a-na x !-ta-ri-ti1 lu-ú-pu-ul-ka

a-na!-ta-ri-tilu-ú-pu-ul-ka

(Frg. 1) Rs. IV 5 [ ]x-ta ù kab-tú-ut-ka

ùkab-tú-ut-ka

(Frg. 1) Rs. IV 6 [ -n]a? É a-bi-ka na-bu-ú šum-ka


Éa-bi-kana-bu-úšum-ka

(Frg. 1) Rs. IV 7 [ ]-ḫa-a a-me-la ma-a-da la-a a-ba-tum

a-me-lama-a-dala-aa-ba-tum

(Frg. 1) Rs. IV 8 [ ]x-ni zi-ik-ra-ta-a-šu a-ši-ib i-na la-ri

zi-ik-ra-ta-a-šua-ši-ibi-nala-ri

(Frg. 1) Rs. IV 9 [ ]x šu-ú-ut-ti-šu-ma šu-ú ib-ta-ak-ki


šu-ú-ut-ti-šu-mašu-úib-ta-ak-ki

(Frg. 1) Rs. IV 10 [ ]-e-m[a?-a]l?-ma-at a-ša-bi

a-ša-bi

(Frg. 1) Rs. IV 11 [ ]-ú?-[ ]x-ma e-ti-ib i-ti-it-ti-el

e-ti-ibi-ti-it-ti-el

(Frg. 1) Rs. IV 12 [ ]x-šu iz-ba ri-la-aq-ti-šu-ma

iz-bari-la-aq-ti-šu-ma

(Frg. 1) Rs. IV 13 [ ]-ta-ak-ki


(Frg. 1) Rs. IV 14 [ ] É t[e-er]-ru-ub

Ét[e-er]-ru-ub

(Frg. 1) Rs. IV 15 [ ] me-et-ra-a-da

me-et-ra-a-da

(Frg. 1) Rs. IV 16 [ ]x tar-ru-u

tar-ru-u

(Frg. 1) Rs. IV 17 [ -i]m?

(Frg. 1) Rs. IV 18 [ ]-?-am


(Frg. 1) Rs. IV 19 [ ]x ma-al-ki

ma-al-ki

(Frg. 1) Rs. IV 20 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. IV 21 [ ]-ak-ku


(Frg. 1) Rs. IV 22 [ ]x-e-du

(Frg. 1) Rs. IV 23 [ ]-a am-e-ṣu

am-e-ṣu

(Frg. 1) Rs. IV 24 [ ]x


(Frg. 1) Rs. IV 25 [ ]x

(Frg. 2) Rs. IV 1′ [ ]x


(Frg. 2) Rs. IV 2′ [ ] SAG.DU a-an-gal-l[e]-e?

SAG.DUa-an-gal-l[e]-e?

(Frg. 2) Rs. IV 3′ [ nap-t]a-na

nap-t]a-na

(Frg. 2) Rs. IV 4′ [ ú-u]l ik-[kal]

ú-u]lik-[kal]

(Frg. 2) Rs. IV 5′ [ -m]a ú-ul i-ša-at-ti


ú-uli-ša-at-ti

(Frg. 2) Rs. IV 6′ [ ] i-ta-ag-gal

i-ta-ag-gal

(Frg. 2) Rs. IV 7′ [ ] i-na-an-ga-as

i-na-an-ga-as

(Frg. 2) Rs. IV 8′ [ kab-t]á-ta be-el-ta

kab-t]á-tabe-el-ta

(Frg. 2) Rs. IV 9′ [ ] ú-bal


ú-bal

(Frg. 2) Rs. IV 10′ [ ] É -al-ta tu-ul-li

É-al-tatu-ul-li

(Frg. 2) Rs. IV 11′ [ ] me-na-a ta-al-qí


me-na-ata-al-qí

(Frg. 2) Rs. IV 12′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. IV 13′ [ ]x x ma-al i-da ga₁₂-ni-ni-šu

ma-ali-daga₁₂-ni-ni-šu

(Frg. 2) Rs. IV 14′ [ ] UD!-me ša-a-ši-im-ma-ti-ka

UD!-meša-a-ši-im-ma-ti-ka

(Frg. 2) Rs. IV 15′ [ ]x i-ma-an-nu-ú

i-ma-an-nu-ú

(Frg. 2) Rs. IV 16′ [ -na] re-e-ši-ka

re-e-ši-ka

(Frg. 2) Rs. IV 17′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. IV 18′ [ ] É? a-na li-im ṣe-e-ni

É?a-nali-imṣe-e-ni

(Frg. 2) Rs. IV 19′ [ zi-i]t-ta-ka i-na ŠÀ-ka


zi-i]t-ta-kai-naŠÀ-ka

(Frg. 2) Rs. IV 20′ [ G]Ú-un LUGAL KÙ.BABBAR-šu-ma È-ma

G]Ú-unLUGALKÙ.BABBAR-šu-maÈ-ma

(Frg. 2) Rs. IV 21′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. IV 22′ [ ma]-a-da UDKAM.ḪI.A

ma]-a-daUDKAM.ḪI.A

(Frg. 2) Rs. IV 23′ [ ] UDKAM.ḪI.A

UDKAM.ḪI.A

(Frg. 2) Rs. IV 24′ (unbeschrieben)


Text bricht ab

Text: uš-ta-ri-ti.
2.1322960853577