Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 12.131 (2021-12-31)

r. Kol. 1′ taCONNt nam-mathen-CNJ x[

tanam-ma
CONNtthen-CNJ

r. Kol. 2′ GUDU₁₂anointed priest-NOM.SG(UNM);
anointed priest-D/L.SG(UNM)
pé-ra-anbefore-PREV ḫu-u-wa-a-ito run-3SG.PRS [

GUDU₁₂pé-ra-anḫu-u-wa-a-i
anointed priest-NOM.SG(UNM)
anointed priest-D/L.SG(UNM)
before-PREVto run-3SG.PRS

r. Kol. 3′ ḫu-la-li-an-zito (en)wrap-3PL.PRS teCONNt=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNt=PPRO.3PL.C.NOM
ti-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS
[

ḫu-la-li-an-ziteti-an-zi
to (en)wrap-3PL.PRSCONNt=PPRO.3PL.N.ACC
CONNt=PPRO.3PL.C.NOM
to sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS

r. Kol. 4′ *MUNUS.MEŠSÌR*female singer-NOM.PL(UNM) ki-iš-ša-anthus-DEMadv SÌR-RUto sing-3PL.PRS

*MUNUS.MEŠSÌR*ki-iš-ša-anSÌR-RU
female singer-NOM.PL(UNM)thus-DEMadvto sing-3PL.PRS

r. Kol. 4′ URUḫa-at-t[u-


r. Kol. 5′ MEŠman-GEN.PL(UNM) URUSIG₄-na-ḫi-la-GN.GEN.SG(UNM) 1one-QUANcar i-ú-kányoke-NOM.SG.N ú-ez-[zito come-3SG.PRS x x x

MEŠURUSIG₄-na-ḫi-la1i-ú-kánú-ez-[zi
man-GEN.PL(UNM)-GN.GEN.SG(UNM)one-QUANcaryoke-NOM.SG.Nto come-3SG.PRS

r. Kol. 6′ LUGAL-iking-D/L.SG me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite-POSP;
opposite-PREV
a-ru-wa-a-en-z[ito bow-3PL.PRS

LUGAL-ime-na-aḫ-ḫa-an-daa-ru-wa-a-en-z[i
king-D/L.SGopposite-POSP
opposite-PREV
to bow-3PL.PRS

r. Kol. 7′ ḫu-u-up-ḫu-up-pa-aš(functionary)-NOM.SG.C me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite-ADV;
opposite-PREV
[

ḫu-u-up-ḫu-up-pa-ašme-na-aḫ-ḫa-an-da
(functionary)-NOM.SG.Copposite-ADV
opposite-PREV

r. Kol. 8′ a-ru-wa-an-zito bow-3PL.PRS A-ŠAR-ŠU-NUplace-ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N;
place-ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
ap-pa-an-[zito seize-3PL.PRS

a-ru-wa-an-ziA-ŠAR-ŠU-NUap-pa-an-[zi
to bow-3PL.PRSplace-ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N
place-ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
to seize-3PL.PRS

r. Kol. 9′ teCONNt=PPRO.3PL.C.NOM ti-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS
[


teti-an-zi
CONNt=PPRO.3PL.C.NOMto sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS

r. Kol. 10′ nam-mathen-CNJ 1one-QUANcar i-ú-kányoke-NOM.SG.N ú-ez-zito come-3SG.PRS LUGAL-iking-D/L.SG [

nam-ma1i-ú-kánú-ez-ziLUGAL-i
then-CNJone-QUANcaryoke-NOM.SG.Nto come-3SG.PRSking-D/L.SG

r. Kol. 11′ QA-TAM-MAlikewise-ADV i-ia-an-zito make-3PL.PRS A-ŠAR-ŠU-NUplace-ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N;
place-ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
a[p-pa-an-zito seize-3PL.PRS

QA-TAM-MAi-ia-an-ziA-ŠAR-ŠU-NUa[p-pa-an-zi
likewise-ADVto make-3PL.PRSplace-ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N
place-ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
to seize-3PL.PRS

r. Kol. 12′ UGULAsupervisor-NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURtable man-GEN.PL(UNM) 1one-QUANcar NINDAwa-ge-e[š-šar(bread or pastry)-ACC.SG.N

UGULAMEŠ˽GIŠBANŠUR1NINDAwa-ge-e[š-šar
supervisor-NOM.SG(UNM)table man-GEN.PL(UNM)one-QUANcar(bread or pastry)-ACC.SG.N

r. Kol. 13′ GUNNI-**hearth-D/L.PL pé-ra-anbefore-POSP GÙB-lileft-D/L.SG [

GUNNI-**pé-ra-anGÙB-li
hearth-D/L.PLbefore-POSPleft-D/L.SG

r. Kol. 14′ NINDAwa-ge-eš-šar(bread or pastry)-ACC.PL.N 2-etwo-QUANcar.ACC.N da-a[n-zito take-3PL.PRS

NINDAwa-ge-eš-šar2-eda-a[n-zi
(bread or pastry)-ACC.PL.Ntwo-QUANcar.ACC.Nto take-3PL.PRS

r. Kol. 15′ da-ga-a-anCONNt=OBPk;
earth-D/L.SG;
-DN.ACC.SG.C
ša-ku-wa-a-an(form of punishment)-PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL;
eye-NOM.SG.N,ACC.SG.N,STF
[ar-

da-ga-a-anša-ku-wa-a-an
CONNt=OBPk
earth-D/L.SG
-DN.ACC.SG.C
(form of punishment)-PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL
eye-NOM.SG.N,ACC.SG.N,STF

r. Kol. 16′ SÌR-RUto sing-3PL.PRS;
to sing-3SG.PRS

SÌR-RU
to sing-3PL.PRS
to sing-3SG.PRS

r. Kol. 16′ am-wuu-pí-li-i am-[wuu-pí-li-i


am-wuu-pí-li-iam-[wuu-pí-li-i

r. Kol. 17′ 1one-QUANcar man-NOM.SG(UNM) URUSIG₄-na-ḫi-la-GN.GEN.SG(UNM) [

1URUSIG₄-na-ḫi-la
one-QUANcarman-NOM.SG(UNM)-GN.GEN.SG(UNM)

r. Kol. 18′ ni-ni-in-ki-eš-ke-[ez-zito lift-3SG.PRS.IMPF

ni-ni-in-ki-eš-ke-[ez-zi
to lift-3SG.PRS.IMPF

r. Kol. 19′ me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite-ADV;
opposite-PREV
[

me-na-aḫ-ḫa-an-da
opposite-ADV
opposite-PREV

r. Kol. 20′ ka-ni-na-an-zabent-PTCP.NOM.SG.C;
thirsty-NOM.SG.C;
bent-PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL=REFL;
thirsty-NOM.SG.N,ACC.SG.N=REFL
[

ka-ni-na-an-za
bent-PTCP.NOM.SG.C
thirsty-NOM.SG.C
bent-PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL=REFL
thirsty-NOM.SG.N,ACC.SG.N=REFL

r. Kol. 21′ ták-kánCONNt=OBPk NINDAwa-g[e-eš-šar(bread or pastry)-NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF

ták-kánNINDAwa-g[e-eš-šar
CONNt=OBPk(bread or pastry)-NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF

r. Kol. 22′ UGULAsupervisor-NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBAN[ŠURtable man-GEN.PL(UNM)

UGULAMEŠ˽GIŠBAN[ŠUR
supervisor-NOM.SG(UNM)table man-GEN.PL(UNM)

r. Kol. 23′ ni-ni-in-ki-[eš-ke-ez-zito lift-3SG.PRS.IMPF

ni-ni-in-ki-[eš-ke-ez-zi
to lift-3SG.PRS.IMPF

r. Kol. 24′ NINDAwa-ge-eš-š[ar(bread or pastry)-NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF

NINDAwa-ge-eš-š[ar
(bread or pastry)-NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF

r. Kol. 25′ ka-ne-n[a-an-zathirsty-NOM.SG.C;
thirsty-NOM.SG.N,ACC.SG.N=REFL

ka-ne-n[a-an-za
thirsty-NOM.SG.C
thirsty-NOM.SG.N,ACC.SG.N=REFL

r. Kol. 26′ A-ŠAR-ŠU-[NUplace-UNM


A-ŠAR-ŠU-[NU
place-UNM

r. Kol. 27′ nam-mathen-CNJ [

nam-ma
then-CNJ

r. Kol. 28′ x x [

r. Kol. bricht ab

lk. Kol.


lk. Kol. 1′ ]x-zi

lk. Kol. 2′ ]


lk. Kol. 3″ ]u-u-wa-a-ito run-3SG.PRS

]u-u-wa-a-i
to run-3SG.PRS

lk. Kol. 4″ ]


lk. Kol. 5″ -z]i

lk. Kol. 6″ -i]š

lk. Kol. 7″ ta]r-ku-wa-an-zito dance-3PL.PRS

ta]r-ku-wa-an-zi
to dance-3PL.PRS

lk. Kol. 8″ ]


lk. Kol. 9″ ḫa-an]-da-a-it-ta(locality?)-*ALL;
(locality?)-ALL,VOC.SG,STF;
to arrange-2SG.PRS.MP,2SG.PST.MP,3SG.PST.MP;
(locality?)-STF=CNJadd;
to arrange-3SG.PST,2SG.PST=CNJadd;
pertaining to the forehead-INS=CNJadd

ḫa-an]-da-a-it-ta
(locality?)-*ALL
(locality?)-ALL,VOC.SG,STF
to arrange-2SG.PRS.MP,2SG.PST.MP,3SG.PST.MP
(locality?)-STF=CNJadd
to arrange-3SG.PST,2SG.PST=CNJadd
pertaining to the forehead-INS=CNJadd

lk. Kol. 10″ E]GIR-pa(-) an-dainside-PREV;
therein-ADV
x x

an-da
inside-PREV
therein-ADV

lk. Kol. 11″ -z]i1

lk. Kol. ca. 2 Zeilenenden unbeschrieben


lk. Kol. ca. 2 Zeilenenden unbeschrieben2

lk. Kol. bricht ab

Unter diesem Zeichen ist der Rest eines senkrechten Striches vorhanden, der eventuell ab hier die Kolumne in zwei Feldern teilte (vgl. z. B. in KBo 20.33+ Vs. 18). Weil aber rechts vom Strich kein Text steht, ist es uklar, welchem Zweck der senkrechte Strich hier diente.
Danach ist nur das Interkolumnium erhalten, mit zwei weiteren Paragraphenstrichen enthalten nach ca. 1 bzw. ca. 3 Zeilen.
0.81964898109436