Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 12.131 (2021-12-31)

r. Kol. 1′ CLB taCONNt nam-mathen-CNJ x[

tanam-ma
CONNtthen-CNJ

r. Kol. 2′ GUDU₁₂anointed priest-NOM.SG(UNM);
anointed priest-D/L.SG(UNM)
pé-ra-anbefore-PREV ḫu-u-wa-a-ito run-3SG.PRS CLB [

GUDU₁₂pé-ra-anḫu-u-wa-a-i
anointed priest-NOM.SG(UNM)
anointed priest-D/L.SG(UNM)
before-PREVto run-3SG.PRS

r. Kol. 3′ ḫu-la-li-an-zito (en)wrap-3PL.PRS CLB teCONNt=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNt=PPRO.3PL.C.NOM
ti-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS
CLB [

ḫu-la-li-an-ziteti-an-zi
to (en)wrap-3PL.PRSCONNt=PPRO.3PL.N.ACC
CONNt=PPRO.3PL.C.NOM
to sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS

r. Kol. 4′ *MUNUS.MEŠSÌR*female singer-NOM.PL(UNM) ki-iš-ša-anthus-DEMadv SÌR-RUto sing-3PL.PRS

*MUNUS.MEŠSÌR*ki-iš-ša-anSÌR-RU
female singer-NOM.PL(UNM)thus-DEMadvto sing-3PL.PRS

r. Kol. 4′ CLB URUḫa-at-t[u-


r. Kol. 5′ MEŠman-GEN.PL(UNM) URUSIG₄-na-ḫi-la-GN.GEN.SG(UNM) 1one-QUANcar i-ú-kányoke-NOM.SG.N ú-ez-[zito come-3SG.PRS

MEŠURUSIG₄-na-ḫi-la1i-ú-kánú-ez-[zi
man-GEN.PL(UNM)-GN.GEN.SG(UNM)one-QUANcaryoke-NOM.SG.Nto come-3SG.PRS

r. Kol. 6′ CLB LUGAL-iking-D/L.SG me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite-POSP;
opposite-PREV
a-ru-wa-a-en-z[ito bow-3PL.PRS

LUGAL-ime-na-aḫ-ḫa-an-daa-ru-wa-a-en-z[i
king-D/L.SGopposite-POSP
opposite-PREV
to bow-3PL.PRS

r. Kol. 7′ CLB ḫu-u-up-ḫu-up-pa-aš(functionary)-NOM.SG.C me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite-ADV;
opposite-PREV
[

ḫu-u-up-ḫu-up-pa-ašme-na-aḫ-ḫa-an-da
(functionary)-NOM.SG.Copposite-ADV
opposite-PREV

r. Kol. 8′ a-ru-wa-an-zito bow-3PL.PRS CLB A-ŠAR-ŠU-NUplace-ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N;
place-ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
ap-pa-an-[zito seize-3PL.PRS

a-ru-wa-an-ziA-ŠAR-ŠU-NUap-pa-an-[zi
to bow-3PL.PRSplace-ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N
place-ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
to seize-3PL.PRS

r. Kol. 9′ CLB teCONNt=PPRO.3PL.C.NOM ti-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS
CLB [


teti-an-zi
CONNt=PPRO.3PL.C.NOMto sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS

r. Kol. 10′ nam-mathen-CNJ 1one-QUANcar i-ú-kányoke-NOM.SG.N ú-ez-zito come-3SG.PRS CLB LUGAL-iking-D/L.SG [

nam-ma1i-ú-kánú-ez-ziLUGAL-i
then-CNJone-QUANcaryoke-NOM.SG.Nto come-3SG.PRSking-D/L.SG

r. Kol. 11′ QA-TAM-MAlikewise-ADV i-ia-an-zito make-3PL.PRS CLB A-ŠAR-ŠU-NUplace-ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N;
place-ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
a[p-pa-an-zito seize-3PL.PRS

QA-TAM-MAi-ia-an-ziA-ŠAR-ŠU-NUa[p-pa-an-zi
likewise-ADVto make-3PL.PRSplace-ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N
place-ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
to seize-3PL.PRS

r. Kol. 12′ CLB UGULAsupervisor-NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURtable man-GEN.PL(UNM) 1one-QUANcar NINDAwa-ge-e[š-šar(bread or pastry)-ACC.SG.N

UGULAMEŠ˽GIŠBANŠUR1NINDAwa-ge-e[š-šar
supervisor-NOM.SG(UNM)table man-GEN.PL(UNM)one-QUANcar(bread or pastry)-ACC.SG.N

r. Kol. 13′ GUNNI-**hearth-D/L.PL pé-ra-anbefore-POSP GÙB-lileft-D/L.SG [

GUNNI-**pé-ra-anGÙB-li
hearth-D/L.PLbefore-POSPleft-D/L.SG

r. Kol. 14′ NINDAwa-ge-eš-šar(bread or pastry)-ACC.PL.N 2-etwo-QUANcar.ACC.N da-a[n-zito take-3PL.PRS

NINDAwa-ge-eš-šar2-eda-a[n-zi
(bread or pastry)-ACC.PL.Ntwo-QUANcar.ACC.Nto take-3PL.PRS

r. Kol. 15′ CLB da-ga-a-anCONNt=OBPk;
earth-D/L.SG;
-DN.ACC.SG.C
ša-ku-wa-a-an(form of punishment)-PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL;
eye-NOM.SG.N,ACC.SG.N,STF
[ar-

da-ga-a-anša-ku-wa-a-an
CONNt=OBPk
earth-D/L.SG
-DN.ACC.SG.C
(form of punishment)-PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL
eye-NOM.SG.N,ACC.SG.N,STF

r. Kol. 16′ SÌR-RUto sing-3PL.PRS;
to sing-3SG.PRS

SÌR-RU
to sing-3PL.PRS
to sing-3SG.PRS

r. Kol. 16′ CLB am-wuu-pí-li-i am-[wuu-pí-li-i


am-wuu-pí-li-iam-[wuu-pí-li-i

r. Kol. 17′ 1one-QUANcar man-NOM.SG(UNM) URUSIG₄-na-ḫi-la-GN.GEN.SG(UNM) [

1URUSIG₄-na-ḫi-la
one-QUANcarman-NOM.SG(UNM)-GN.GEN.SG(UNM)

r. Kol. 18′ ni-ni-in-ki-eš-ke-[ez-zito lift-3SG.PRS.IMPF

ni-ni-in-ki-eš-ke-[ez-zi
to lift-3SG.PRS.IMPF

r. Kol. 19′ CLB me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite-ADV;
opposite-PREV
[

me-na-aḫ-ḫa-an-da
opposite-ADV
opposite-PREV

r. Kol. 20′ ka-ni-na-an-zabent-PTCP.NOM.SG.C;
thirsty-NOM.SG.C;
bent-PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL=REFL;
thirsty-NOM.SG.N,ACC.SG.N=REFL
[

ka-ni-na-an-za
bent-PTCP.NOM.SG.C
thirsty-NOM.SG.C
bent-PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL=REFL
thirsty-NOM.SG.N,ACC.SG.N=REFL

r. Kol. 21′ CLB ták-kánCONNt=OBPk NINDAwa-g[e-eš-šar(bread or pastry)-NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF

ták-kánNINDAwa-g[e-eš-šar
CONNt=OBPk(bread or pastry)-NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF

r. Kol. 22′ UGULAsupervisor-NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBAN[ŠURtable man-GEN.PL(UNM)

UGULAMEŠ˽GIŠBAN[ŠUR
supervisor-NOM.SG(UNM)table man-GEN.PL(UNM)

r. Kol. 23′ ni-ni-in-ki-[eš-ke-ez-zito lift-3SG.PRS.IMPF

ni-ni-in-ki-[eš-ke-ez-zi
to lift-3SG.PRS.IMPF

r. Kol. 24′ CLB NINDAwa-ge-eš-š[ar(bread or pastry)-NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF

NINDAwa-ge-eš-š[ar
(bread or pastry)-NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF

r. Kol. 25′ ka-ne-n[a-an-zathirsty-NOM.SG.C;
thirsty-NOM.SG.N,ACC.SG.N=REFL

ka-ne-n[a-an-za
thirsty-NOM.SG.C
thirsty-NOM.SG.N,ACC.SG.N=REFL

r. Kol. 26′ A-ŠAR-ŠU-[NUplace-UNM


A-ŠAR-ŠU-[NU
place-UNM

r. Kol. 27′ nam-mathen-CNJ [

nam-ma
then-CNJ

r. Kol. 28′ [

r. Kol. bricht ab

lk. Kol.


lk. Kol. 1′ CLB ]x-zi

lk. Kol. 2′ ]


lk. Kol. 3″ ]u-u-wa-a-ito run-3SG.PRS

]u-u-wa-a-i
to run-3SG.PRS

lk. Kol. 4″ CLB ]


lk. Kol. 5″ -z]i

lk. Kol. 6″ -i]š

lk. Kol. 7″ ta]r-ku-wa-an-zito dance-3PL.PRS

ta]r-ku-wa-an-zi
to dance-3PL.PRS

lk. Kol. 8″ CLB ]


lk. Kol. 9″ ḫa-an]-da-a-it-ta(locality?)-*ALL;
(locality?)-ALL,VOC.SG,STF;
to arrange-2SG.PRS.MP,2SG.PST.MP,3SG.PST.MP;
(locality?)-STF=CNJadd;
to arrange-3SG.PST,2SG.PST=CNJadd;
pertaining to the forehead-INS=CNJadd

ḫa-an]-da-a-it-ta
(locality?)-*ALL
(locality?)-ALL,VOC.SG,STF
to arrange-2SG.PRS.MP,2SG.PST.MP,3SG.PST.MP
(locality?)-STF=CNJadd
to arrange-3SG.PST,2SG.PST=CNJadd
pertaining to the forehead-INS=CNJadd

lk. Kol. 10″ E]GIR-pa(-) an-dainside-PREV;
therein-ADV

an-da
inside-PREV
therein-ADV

lk. Kol. 11″ -z]i1

lk. Kol. ca. 2 Zeilenenden unbeschrieben


lk. Kol. ca. 2 Zeilenenden unbeschrieben 2

lk. Kol. bricht ab

Unter diesem Zeichen ist der Rest eines senkrechten Striches vorhanden, der eventuell ab hier die Kolumne in zwei Feldern teilte (vgl. z. B. in KBo 20.33+ Vs. 18). Weil aber rechts vom Strich kein Text steht, ist es uklar, welchem Zweck der senkrechte Strich hier diente.
Danach ist nur das Interkolumnium erhalten, mit zwei weiteren Paragraphenstrichen enthalten nach ca. 1 bzw. ca. 3 Zeilen.
1.3376181125641