Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 12.121 (2021-12-31)

1′ -t]a? LU[GAL-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}

LU[GAL
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}

2′ ]x DINGIRMEŠ-ašdivinity-GEN.SG;
deity-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
god-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
divinity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
ecstatic-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
deity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
god-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
god-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pa-x[

DINGIRMEŠ-aš
divinity-GEN.SG
deity-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
god-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
divinity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ecstatic-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
deity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
god-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
god-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

3′ ] ú-ia-aš-ša-anto cry-2SG.PST;
to send-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to cry-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to send-2SG.IMP;
to cry-2SG.IMP;
to drink-LUW.2SG.IMP;
-{GN(ABBR)}
[

ú-ia-aš-ša-an
to cry-2SG.PST
to send-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to cry-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to send-2SG.IMP
to cry-2SG.IMP
to drink-LUW.2SG.IMP
-{GN(ABBR)}

4′ -t]a DUGka-a-az-z[i(vessel)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}


DUGka-a-az-z[i
(vessel)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

5′ A]ZU-ma-kánextispicy expert-{(UNM)} GIŠERENcedar tree-{(UNM)} x[

A]ZU-ma-kánGIŠEREN
extispicy expert-{(UNM)}cedar tree-{(UNM)}

6′ ]U-kán *ḫu*-u-up-ru-uš-ḫ[i-

7′ ] A-NA GU₄.MAḪbull-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
cattle stall-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
pa-an-kurentirety-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} [

A-NA GU₄.MAḪpa-an-kur
bull-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
cattle stall-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
entirety-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

8′ ] É-ia-aš-ša-anhouse-{(UNM)};
house-{HURR.ABS.SG, STF};
house-{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs};
house-{HURR.ABS.SG, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
[

É-ia-aš-ša-anan-da
house-{(UNM)}
house-{HURR.ABS.SG, STF}
house-{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}
house-{HURR.ABS.SG, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-

9′ ]x-kán DUGḫu-u-up-ru-uš-ḫ[iincense altar(?)-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
incense altar(?)-D/L.SG


DUGḫu-u-up-ru-uš-ḫ[i
incense altar(?)-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
incense altar(?)-D/L.SG

10′ ]-ma-za NINDA.SIG‘flat bread’-{(UNM)} da-a-[ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

NINDA.SIGda-a-[i
‘flat bread’-{(UNM)}to take-3SG.PRS
entire-
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

11′ ]x a-na-a-ḫ[isample (of an offering)-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
sample (of an offering)-{HURR.ABS.SG, STF}

a-na-a-ḫ[i
sample (of an offering)-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
sample (of an offering)-{HURR.ABS.SG, STF}

12′ ]x d[a-a-ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Text bricht ab

d[a-a-i
to take-3SG.PRS
entire-
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
1.6301140785217