Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 4.64 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. r. Kol. 1′ [ zi-i]n-tu-ḫi-ia(female functionary)-{D/L.SG, ALL};
(female functionary)-{D/L.SG, STF};
(female functionary)-D/L.SG;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
-DN.D/L.SG;
(female functionary)-{VOC.SG, ALL, D/L.SG, STF} tar-[kum-mi-ia-ez-zito proclaim-3SG.PRS
… | zi-i]n-tu-ḫi-ia | tar-[kum-mi-ia-ez-zi |
---|---|---|
(female functionary)-{D/L.SG, ALL} (female functionary)-{D/L.SG, STF} (female functionary)-D/L.SG -{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} -DN.D/L.SG (female functionary)-{VOC.SG, ALL, D/L.SG, STF} | to proclaim-3SG.PRS |
Vs. r. Kol. 2′ [ ] EGIR-anafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
again-ADV;
behind-D/L_hinter:POSP;
behind-POSP;
behind-PREV;
last-{(UNM)} a[r-
… | EGIR-an | |
---|---|---|
afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} again-ADV behind-D/L_hinter POSP behind-POSP behind-PREV last-{(UNM)} |
Vs. r. Kol. 3′ [pé-e]-ḫu-te-ez-zito take-3SG.PRS ta- CONNt;
to take-2SG.IMP;
swelling(?)-{(ABBR)};
entire-{(ABBR), ADV} [
[pé-e]-ḫu-te-ez-zi | ta | … |
---|---|---|
to take-3SG.PRS | - CONNt to take-2SG.IMP swelling(?)-{(ABBR)} entire-{(ABBR), ADV} |
Vs. r. Kol. 4′ [ ]-⸢ú-wa⸣ NINDAša-ra-am-m[a-
… | ||
---|---|---|
Vs. r. Kol. 5′ ta- CONNt;
to take-2SG.IMP;
swelling(?)-{(ABBR)};
entire-{(ABBR), ADV} x[ ]x LÚ˽GIŠGIDRUstaffbearer-{(UNM)} x[1 ]
ta | … | LÚ˽GIŠGIDRU | … | |||
---|---|---|---|---|---|---|
- CONNt to take-2SG.IMP swelling(?)-{(ABBR)} entire-{(ABBR), ADV} | staffbearer-{(UNM)} |
Vs. r. Kol. 6′ ḫu-u-w[a]-a-ito run-2SG.IMP;
to run-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
(oracle bird)-D/L.SG ta- CONNt;
to take-2SG.IMP;
swelling(?)-{(ABBR)};
entire-{(ABBR), ADV} LÚ.M[EŠŠU.GI]old man-{(UNM)};
old age-{(UNM)}
ḫu-u-w[a]-a-i | ta | LÚ.M[EŠŠU.GI] |
---|---|---|
to run-2SG.IMP to run-{3SG.PRS, 2SG.IMP} (oracle bird)-D/L.SG | - CONNt to take-2SG.IMP swelling(?)-{(ABBR)} entire-{(ABBR), ADV} | old man-{(UNM)} old age-{(UNM)} |
Vs. r. Kol. 7′ LÚ.M[E]Š⸢Ú⸣-BA-RÙ-TIMforeigner-{(UNM)} LÚ.MEŠD[UGUD]dignitary-{(UNM)};
heavy-{(UNM)}
LÚ.M[E]Š⸢Ú⸣-BA-RÙ-TIM | LÚ.MEŠD[UGUD] |
---|---|
foreigner-{(UNM)} | dignitary-{(UNM)} heavy-{(UNM)} |
Vs. r. Kol. 8′ MUNUS.MEŠŠU.GI-iaold age-{(UNM)} a-š[a-a-ši]to set-3SG.PRS;
humiliation(?)-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
MUNUS.MEŠŠU.GI-ia | a-š[a-a-ši] |
---|---|
old age-{(UNM)} | to set-3SG.PRS humiliation(?)-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} |
Vs. r. Kol. 9′ TU₇ḪI.Asoup-{(UNM)};
(meat) soup-{(UNM)} ták-ša-anto fit together-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
together-;
middle-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
-{DN(UNM)} šar-ra-a[t-ta-ri]to divide-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
TU₇ḪI.A | ták-ša-an | šar-ra-a[t-ta-ri] |
---|---|---|
soup-{(UNM)} (meat) soup-{(UNM)} | to fit together-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} together- middle-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} -{DN(UNM)} | to divide-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} |
Vs. r. Kol. 10′ GALgrandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)} ME-ŠE-DIbody guard-{(UNM)} te-ez-zito speak-3SG.PRS a-[še-eš-ni]assembly-D/L.SG
GAL | ME-ŠE-DI | te-ez-zi | a-[še-eš-ni] |
---|---|---|---|
grandee-{(UNM)} cup-{(UNM)} big-{(UNM)} -{PNm(UNM)} | body guard-{(UNM)} | to speak-3SG.PRS | assembly-D/L.SG |
Vs. r. Kol. 11′ ta-a-wa-al(cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} la-a-ḫu-wa-a[n-du]to pour-3PL.IMP
r. Kol. bricht ab
ta-a-wa-al | la-a-ḫu-wa-a[n-du] |
---|---|
(cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | to pour-3PL.IMP |