Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 4.201 (2021-12-31)

Vs. 1′ [ ]x x

Vs. 2′ [ ]ALAM.ZU₉cult actor-{(UNM)}

]ALAM.ZU₉
cult actor-{(UNM)}

Vs. 3′ [me-ma-ito speak-3SG.PRS ]ki-i-ta-ašreciting priest(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za-a-ito call-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


[me-ma-i]ki-i-ta-ašḫal-za-a-i
to speak-3SG.PRSreciting priest(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}to call-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. 4′ LUGAL-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
ḫa-an-da-a-ez-zito arrange-3SG.PRS

LUGALḫa-an-da-a-ez-zi
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
to arrange-3SG.PRS

Vs. 5′ [š]i-〈pa〉-an-tu-u-wa-anlibation vessel-{ACC.SG.C, GEN.PL};
to pour a libation-SUP;
to pour a libation-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to pour a libation-3SG.IMP
GEŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
pé-e-da-[

[š]i-〈pa〉-an-tu-u-wa-anGEŠTIN
libation vessel-{ACC.SG.C, GEN.PL}
to pour a libation-SUP
to pour a libation-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to pour a libation-3SG.IMP
wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}

Vs. 6′ [ ] -ra-anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
BAL-an-tito rebel-PTCP.D/L.SG;
to change-PTCP.D/L.SG;
to pour a libation-PTCP.D/L.SG;
to pour a libation-{FNL(ant).3SG.PRS, FNL(ant).2SG.IMP}


-ra-anBAL-an-ti
before-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to rebel-PTCP.D/L.SG
to change-PTCP.D/L.SG
to pour a libation-PTCP.D/L.SG
to pour a libation-{FNL(ant).3SG.PRS, FNL(ant).2SG.IMP}

Vs. 7′ [ ]x(-)an-da-an

Vs. 8′ [ gal-gal-t]u-u-ritambourine(?)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

gal-gal-t]u-u-ri
tambourine(?)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Vs. 9′ [ ]-tu-u-r[i

Text bricht ab

1.16455078125