Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 4.153 (2021-12-31)

Vs. I 1′ [ ]x-aš x[

Vs. I 2′ GIŠ-ašdoor-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
door-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
a-ri!to be warm-3SG.PRS.MP;
friend-D/L.SG;
to arrive at-3SG.PRS;
law-D/L.SG;
to raise-2SG.IMP;
to make an oracular inquiry-2SG.IMP;
to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-DN.D/L.SG;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
1 [ ]

GIŠ-ašan-daa-ri!
door-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
door-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to be warm-3SG.PRS.MP
friend-D/L.SG
to arrive at-3SG.PRS
law-D/L.SG
to raise-2SG.IMP
to make an oracular inquiry-2SG.IMP
to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
-DN.D/L.SG
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

Vs. I 3′ LUGAL-uš-za-kán-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)};
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
EGIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ne-ia-[ri]to turn (trans./intrans.)-3SG.PRS.MP

LUGAL-uš-za-kánEGIR-pane-ia-[ri]
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}to turn (trans./intrans.)-3SG.PRS.MP

Vs. I 4′ ta- CONNt;
to take-2SG.IMP;
swelling(?)-{(ABBR)};
entire-{(ABBR), ADV}
DINGIR-LIM-nidivinity-FNL(n).D/L.SG;
god-FNL(n).D/L.SG
EGIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ša-r[a-a]up-;
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

taDINGIR-LIM-niEGIR-paša-r[a-a]
- CONNt
to take-2SG.IMP
swelling(?)-{(ABBR)}
entire-{(ABBR), ADV}
divinity-FNL(n).D/L.SG
god-FNL(n).D/L.SG
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}up-
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. I 5′ UŠ-KE-EN-NUto prostrate-3PL.PRS ALAM.ZU₉cult actor-{(UNM)} [me-ma-i]to speak-3SG.PRS

UŠ-KE-EN-NUALAM.ZU₉[me-ma-i]
to prostrate-3PL.PRScult actor-{(UNM)}to speak-3SG.PRS

Vs. I 6′ pal-wa-at-tal-la-ašintoner-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pa[l-wa-a-ez-zi]to intone-3SG.PRS

pal-wa-at-tal-la-ašpa[l-wa-a-ez-zi]
intoner-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}to intone-3SG.PRS

Vs. I 7′ ki-i-ta-[reciting priest(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ] ḫal-za-a-ito call-{3SG.PRS, 2SG.IMP} [ ]


ki-i-ta-[ḫal-za-a-i
reciting priest(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}to call-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 8′ LÚ.MEŠUR.BAR.[RAwolf man-{(UNM)} ]x x nuCONNn x[

LÚ.MEŠUR.BAR.[RAnu
wolf man-{(UNM)}CONNn

Vs. I 9′ na-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
[ ]x[

na-aš-ta
- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}

Vs. I 10′ EGIR-anafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
again-ADV;
behind-D/L_hinter:POSP;
behind-POSP;
behind-PREV;
last-{(UNM)}
[


EGIR-an
afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
again-ADV
behind-D/L_hinter
POSP
behind-POSP
behind-PREV
last-{(UNM)}

Vs. I 11′ [ ]x-a[z ]x[

Vs. I 12′ [ ]x-x[ ]x[


Vs. I 13′ [ ]x[ ]x[

Vs. I bricht ab

Das Zeichen RI ist mit einem zusätzlichen waagerechten Keil geschrieben.
1.5906341075897