Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 4.103 (2021-12-31)

Vs.


Vs. 1′ ]x pár-ši-ia-a[n-

Vs. 2′ -z]i

Vs. 3′ ]x-za da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


da-a-i
to take-3SG.PRS
entire-
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. 4′ -i]n? NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}

NINDA.GUR₄.RA
bread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}

Vs. 5′ EGI]R-an-da-iaafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ku-inwhich-REL.ACC.SG.C;
who?-INT.ACC.SG.C

EGI]R-an-da-iaku-in
afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}which-REL.ACC.SG.C
who?-INT.ACC.SG.C

Vs. 6′ ]x-aš-kán GIŠBANŠUR-aztable-ABL;
table-{(UNM)};
table-{HURR.ABS.SG, STF};
table-{ALL, VOC.SG}

GIŠBANŠUR-az
table-ABL
table-{(UNM)}
table-{HURR.ABS.SG, STF}
table-{ALL, VOC.SG}

Vs. 7′ ]-aš-kán ŠA LUGAL-{GEN.SG, GEN.PL};
king-{GEN.SG, GEN.PL}
[ ]-ši-i

ŠA LUGAL
-{GEN.SG, GEN.PL}
king-{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. 8′ 1 ]-i Ende Vs.

Rs. 1 LUG]AL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
ḫi-in-ga-nu!-zito cause to bow-3SG.PRS

LUG]AL-iḫi-in-ga-nu!-zi
-DN.D/L.SG
king-D/L.SG
to cause to bow-3SG.PRS

Rs. 2 -z]i


Rs. 3 ]

Rs. 4 2 ]x

Rs. bricht ab

Zeile über Paragraphenstrich geschrieben.
Diese Zeile fehlt in der Autographie.
2.3516390323639