Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 3.21 (2021-12-31)

1′ ] Dḫé-pát-DN.D/L.SG(UNM) pár-ši-i[a]to break-3SG.PRS.MP

Dḫé-pátpár-ši-i[a]
-DN.D/L.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MP

2′ ]-i

3′ la-ḫa-an]-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver)-ACC.PL.C BAL-tito pour a libation-3SG.PRS

la-ḫa-an]-ni-ušBAL-ti
(bottle or pitcher made of gold or silver)-ACC.PL.Cto pour a libation-3SG.PRS

4′ B]I-IB-RIḪI.Arhyton-ACC.SG(UNM);
rhyton-ACC.PL(UNM);
rhyton-NOM.SG(UNM);
rhyton-NOM.PL(UNM);
rhyton-D/L.SG(UNM);
rhyton-D/L.PL(UNM)

B]I-IB-RIḪI.A
rhyton-ACC.SG(UNM)
rhyton-ACC.PL(UNM)
rhyton-NOM.SG(UNM)
rhyton-NOM.PL(UNM)
rhyton-D/L.SG(UNM)
rhyton-D/L.PL(UNM)

5′ zé-i]a-a-n-da-az-z[i-ia]to cook-PTCP.ABL=CNJadd

zé-i]a-a-n-da-az-z[i-ia]
to cook-PTCP.ABL=CNJadd

6′ ]


7′ ] NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM)

NINDA.SIG
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)

8′ UZ]UŠÀheart-ACC.SG(UNM)

UZ]UŠÀ
heart-ACC.SG(UNM)

9′ d]a-a-ito sit-3SG.PRS;
to take-3SG.PRS

d]a-a-i
to sit-3SG.PRS
to take-3SG.PRS

10′ ]-kán?

11′ D]i-la-aš-ši-DN.D/L.SG

D]i-la-aš-ši
-DN.D/L.SG

12′ la-ḫa-an-n]i-uš(bottle or pitcher made of gold or silver)-ACC.PL.C BAL-[ti]to pour a libation-3SG.PRS


la-ḫa-an-n]i-ušBAL-[ti]
(bottle or pitcher made of gold or silver)-ACC.PL.Cto pour a libation-3SG.PRS

13′ NINDA]a-a-anwarm bread-ACC.SG.N x[

NINDA]a-a-anx[
warm bread-ACC.SG.N

14′ Š]A UP-NIhand-…:GEN.SG [

Š]A UP-NI
hand-…
GEN.SG

15′ ]x DUGvessel-ACC.SG(UNM) GEŠTIN-i[a]wine-GEN.SG(UNM)=CNJadd

Text bricht ab

]xDUGGEŠTIN-i[a]
vessel-ACC.SG(UNM)wine-GEN.SG(UNM)=CNJadd
1.964460849762