Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 3.21 (2021-12-31)
|
|
ANNOTATION STATUS |
1′ ] ⸢D⸣ḫé-pát-DN.D/L.SG(UNM) pár-ši-i[a]to break-3SG.PRS.MP
| … | ⸢D⸣ḫé-pát | pár-ši-i[a] |
|---|---|---|
| -DN.D/L.SG(UNM) | to break-3SG.PRS.MP |
| … | |
|---|---|
3′ la-ḫa-an]-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver)-ACC.PL.C BAL-tito pour a libation-3SG.PRS
| … | la-ḫa-an]-ni-uš | BAL-ti |
|---|---|---|
| (bottle or pitcher made of gold or silver)-ACC.PL.C | to pour a libation-3SG.PRS |
4′ B]I-IB-RIḪI.Arhyton-ACC.SG(UNM);
rhyton-ACC.PL(UNM);
rhyton-NOM.SG(UNM);
rhyton-NOM.PL(UNM);
rhyton-D/L.SG(UNM);
rhyton-D/L.PL(UNM)
| … | B]I-IB-RIḪI.A |
|---|---|
| rhyton-ACC.SG(UNM) rhyton-ACC.PL(UNM) rhyton-NOM.SG(UNM) rhyton-NOM.PL(UNM) rhyton-D/L.SG(UNM) rhyton-D/L.PL(UNM) |
5′ zé-i]a-a-n-da-az-z[i-ia]to cook-PTCP.ABL=CNJadd
| … | zé-i]a-a-n-da-az-z[i-ia] |
|---|---|
| to cook-PTCP.ABL=CNJadd |
| … |
|---|
7′ ] ⸢NINDA⸣.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
| … | ⸢NINDA⸣.SIG |
|---|---|
| ‘flat bread’-ACC.SG(UNM) |
| … | UZ]UŠÀ |
|---|---|
| heart-ACC.SG(UNM) |
9′ d]a-a-ito sit-3SG.PRS;
to take-3SG.PRS
| … | d]a-a-i |
|---|---|
| to sit-3SG.PRS to take-3SG.PRS |
| … | |
|---|---|
| … | Dḫ]i-la-aš-ši |
|---|---|
| -DN.D/L.SG |
12′ la-ḫa-an-n]i-uš(bottle or pitcher made of gold or silver)-ACC.PL.C BAL-[ti]to pour a libation-3SG.PRS
| la-ḫa-an-n]i-uš | BAL-[ti] |
|---|---|
| (bottle or pitcher made of gold or silver)-ACC.PL.C | to pour a libation-3SG.PRS |
13′ NINDA]a-a-anwarm bread-ACC.SG.N x[
| … | NINDA]a-a-an | x[ |
|---|---|---|
| warm bread-ACC.SG.N |
| … | Š]A UP-NI | … |
|---|---|---|
| hand-… GEN.SG |
15′ ]x DUGvessel-ACC.SG(UNM) GEŠTIN-i[a]wine-GEN.SG(UNM)=CNJadd
Text bricht ab
| … | ]x | DUG | GEŠTIN-i[a] |
|---|---|---|---|
| vessel-ACC.SG(UNM) | wine-GEN.SG(UNM)=CNJadd |