Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 3.141 (2021-12-31)

IBoT 3.141 (CTH 324) [by HPM Mythen]

IBoT 3.141
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. I 1′ 10 [e-ku-er-m]ato drink-3PL.PST=CNJctr 11 ne-z[a(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
-{ CONNn=PPRO.3PL.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC};
to turn (trans./intrans.)-2SG.IMP;
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
]


[e-ku-er-m]ane-z[a
to drink-3PL.PST=CNJctr(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
-{ CONNn=PPRO.3PL.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC}
to turn (trans./intrans.)-2SG.IMP
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

Vs. I 2′ 12 [ me-mi-i]š-tato speak-{2SG.PST, 3SG.PST};
to speak-2SG.IMP;
word-D/L.SG;
word-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
13 [ ]

me-mi-i]š-ta
to speak-{2SG.PST, 3SG.PST}
to speak-2SG.IMP
word-D/L.SG
word-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Vs. I 3′ 14 [ ] 15 [nu-wa-z]a- CONNn=QUOT=REFL;
- CONNn=QUOT;
still-;
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
[ ]

[nu-wa-z]a
- CONNn=QUOT=REFL
- CONNn=QUOT
still-
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. I 4′ 16 [ ki-š]a-a-t[i]to become-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP} 17 [ ]

ki-š]a-a-t[i]
to become-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

Vs. I 5′ [ ša-an-ḫi-iš-ke-u-wa-a]nto seek/sweep-IMPF.SUP da-a-e[r]to take-3PL.PST;
to sit-3PL.PST
18 [ ]


ša-an-ḫi-iš-ke-u-wa-a]nda-a-e[r]
to seek/sweep-IMPF.SUPto take-3PL.PST
to sit-3PL.PST

Vs. I 6′ 19 [ ḫa-a-ra]-na-aneagle-ACC.SG.C;
(oracle bird)-HITT.ACC.SG.C;
-GN.ACC.SG.C
pí-i-e-[et]

ḫa-a-ra]-na-anpí-i-e-[et]
eagle-ACC.SG.C
(oracle bird)-HITT.ACC.SG.C
-GN.ACC.SG.C

Vs. I 7′ 20 [i-it-wa(mng. unkn.)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL} Dte-l]i?-?-[nu-un-DN.ACC.SG.C ša-an]-ḫato seek/sweep-2SG.IMP;
to roast-1SG.PRS.MP;
to roast-3SG.PRS.MP
21 ḫa-a-ra-ašeagle-{NOM.SG.C, VOC.SG} pa-[it]to go-3SG.PST

[i-it-waDte-l]i?-?-[nu-unša-an]-ḫaḫa-a-ra-ašpa-[it]
(mng. unkn.)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}-DN.ACC.SG.Cto seek/sweep-2SG.IMP
to roast-1SG.PRS.MP
to roast-3SG.PRS.MP
eagle-{NOM.SG.C, VOC.SG}to go-3SG.PST

Vs. I 8′ 22 [ š]a-an-ḫa-tato seek/sweep-{2SG.PST, 3SG.PST};
to roast-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
23 na-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
ÍDDIDLI.ḪI.A[]river-{(UNM)};
-{HURR.ABS.SG, STF}

š]a-an-ḫa-tana-aš-taÍDDIDLI.ḪI.A[]
to seek/sweep-{2SG.PST, 3SG.PST}
to roast-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
river-{(UNM)}
-{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. I 9′ [ ] 24 [na]-an- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
-{PNm(UNM)}
Ú-ULnot-NEG ú-e-mi-etto find-3SG.PST 25 nuCONNn EGI[R-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ]

[na]-anÚ-ULú-e-mi-etnuEGI[R-pa
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
-{PNm(UNM)}
not-NEGto find-3SG.PSTCONNnagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

Vs. I 10′ [ ] 26 [Ú-UL-wa-r]a-annot-NEG=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC ú-e-mi-ia-nu-[un]to find-1SG.PST


[Ú-UL-wa-r]a-anú-e-mi-ia-nu-[un]
not-NEG=QUOT=PPRO.3SG.C.ACCto find-1SG.PST

Vs. I 11′ 27 [ NIM.LÀ]L-anbee-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
bee-{(UNM)}
pí-i-e-et 28 i-i[tto go-2SG.IMP ]

NIM.LÀ]L-anpí-i-e-eti-i[t
bee-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
bee-{(UNM)}
to go-2SG.IMP

Vs. I 12′ 29 [ ] zi-ikyou (sg.)-PPROa.2SG.NOM.SG ša-an-ḫato seek/sweep-2SG.IMP;
to roast-1SG.PRS.MP;
to roast-3SG.PRS.MP
30 ma-a-[na-an(mng. unkn.)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
if-;
as-
] 31 [ ]

zi-ikša-an-ḫama-a-[na-an
you (sg.)-PPROa.2SG.NOM.SGto seek/sweep-2SG.IMP
to roast-1SG.PRS.MP
to roast-3SG.PRS.MP
(mng. unkn.)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
if-
as-

Vs. I 13′ [ ] ši-ia-ato press-2SG.IMP;
(mng. unkn.)-D/L.SG;
(oracle term)-{(ABBR)};
water-{HURR.ABS.SG, STF};
to press-2PL.IMP
32 na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ša-ra-[aup-;
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
]

ši-ia-ana-ašša-ra-[a
to press-2SG.IMP
(mng. unkn.)-D/L.SG
(oracle term)-{(ABBR)}
water-{HURR.ABS.SG, STF}
to press-2PL.IMP
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}up-
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. I 14′ 33 [ ] 34 [ ]ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
a-an-ašto be warm-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} 35 na-an- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
-{PNm(UNM)}
[ ] 36 [ ]

]ar-ḫaa-an-ašna-an
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to be warm-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
-{PNm(UNM)}

Vs. I 15′ 37 [ kat]-tabelow-;
under-
ú-wa-[te]to bring (here)-2SG.IMP;
to see-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}


37

Ende von Vs. I.

kat]-taú-wa-[te]
below-
under-
to bring (here)-2SG.IMP
to see-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. IV 1 84 [A-NA Dte-l]i-pí-nu-ia-kán-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} i-da-a-lu-u[š?to become evil-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} ]

[A-NA Dte-l]i-pí-nu-ia-káni-da-a-lu-u[š?
-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}to become evil-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

Rs. IV 2 [ ša-a-u-wa]-arto rage-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
anger-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}
ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
QA-TAM-MAlikewise-ADV [ ]


ša-a-u-wa]-arar-ḫaQA-TAM-MA
to rage-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
anger-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
likewise-ADV

Rs. IV 3 85 [Dte-li-pí-n]u-{DN(UNM)} kar-pí-inanger-ACC.SG.C21 tar-nahalf-unit-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
half-unit-{VOC.SG, ALL, STF};
to let-2SG.IMP;
to let-3SG.PRS.MP;
fire-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
86 kar-di-mi-i[a-at-ta-ananger-{ACC.SG.C, GEN.PL};
anger-STF;
to be resentful-{2SG.PST, 3SG.PST}
tar-na]half-unit-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
half-unit-{VOC.SG, ALL, STF};
to let-2SG.IMP;
to let-3SG.PRS.MP;
fire-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}

[Dte-li-pí-n]ukar-pí-intar-nakar-di-mi-i[a-at-ta-antar-na]
-{DN(UNM)}anger-ACC.SG.Chalf-unit-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
half-unit-{VOC.SG, ALL, STF}
to let-2SG.IMP
to let-3SG.PRS.MP
fire-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
anger-{ACC.SG.C, GEN.PL}
anger-STF
to be resentful-{2SG.PST, 3SG.PST}
half-unit-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
half-unit-{VOC.SG, ALL, STF}
to let-2SG.IMP
to let-3SG.PRS.MP
fire-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}

Rs. IV 4 87 [ ] ša-a-u-wa-arto rage-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
anger-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}
tar-nahalf-unit-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
half-unit-{VOC.SG, ALL, STF};
to let-2SG.IMP;
to let-3SG.PRS.MP;
fire-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
88 GIŠŠENḪI.Acontainer-{(UNM)} [ ]

ša-a-u-wa-artar-naGIŠŠENḪI.A
to rage-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
anger-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}
half-unit-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
half-unit-{VOC.SG, ALL, STF}
to let-2SG.IMP
to let-3SG.PRS.MP
fire-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
container-{(UNM)}

Rs. IV 5 [ ] ar-ši-ia-an-zito flow-3PL.PRS;
to tend-3PL.PRS
89 Dte-li-p[í-nu-wa-aš-ša-DN.GEN.SG=CNJadd ]

ar-ši-ia-an-ziDte-li-p[í-nu-wa-aš-ša
to flow-3PL.PRS
to tend-3PL.PRS
-DN.GEN.SG=CNJadd

Rs. IV 6 [ ] (Rasur) kar-di-mi-ia-az«-zi» wa-aš-túlsin-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} š[a-a-u-wa-ar]to rage-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
anger-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}

kar-di-mi-ia-az«-zi»wa-aš-túlš[a-a-u-wa-ar]
sin-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}to rage-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
anger-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}

Rs. IV 7 [ ] a-pé-e-ni-iš-ša-anas (mentioned)-DEMadv le-enot!-NEG ú-e[z-zi]to come-3SG.PRS;
to cry-3SG.PRS


a-pé-e-ni-iš-ša-anle-eú-e[z-zi]
as (mentioned)-DEMadvnot!-NEGto come-3SG.PRS
to cry-3SG.PRS

Rs. IV 8 90 [pa-i]d-duto go-3SG.IMP i-da-a-luto become evil-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} kar-pí-totality-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
anger-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
kar-di-mi-ia-azanger-{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG};
to be resentful-2SG.IMP
w[a-aš-túlsin-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ]

[pa-i]d-dui-da-a-lukar-pí-kar-di-mi-ia-azw[a-aš-túl
to go-3SG.IMPto become evil-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}totality-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
anger-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
anger-{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}
to be resentful-2SG.IMP
sin-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Rs. IV 9 91 [mi-i]a-an-ti-ia-atto grow-PTCP.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} A.ŠÀ-nifield-D/L.SG GIŠKIRI₆garden-{(UNM)} GIŠTIRforest-{(UNM)} an-d[ato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
]

[mi-i]a-an-ti-ia-atA.ŠÀ-niGIŠKIRI₆GIŠTIRan-d[a
to grow-PTCP.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}field-D/L.SGgarden-{(UNM)}forest-{(UNM)}to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-

Rs. IV 10 92 [da-an-k]u-wa-ia-aš-ša-atto become dark-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC} ták-na-a-ašearth-GEN.SG KASKAL-anroad-{ACC.SG.C, GEN.PL};
road-FNL(a).ACC.SG.C;
to set on the road-3SG.PRS;
road-{(UNM)}
pa-i[d-du]to go-3SG.IMP


[da-an-k]u-wa-ia-aš-ša-atták-na-a-ašKASKAL-anpa-i[d-du]
to become dark-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}earth-GEN.SGroad-{ACC.SG.C, GEN.PL}
road-FNL(a).ACC.SG.C
to set on the road-3SG.PRS
road-{(UNM)}
to go-3SG.IMP

Rs. IV 11 93 [ GE₆]-ito become dark-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF, ADV} ták-ni-iearth-D/L.SG AN.BAR-aširon-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
iron-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
DUGpal-ḫi-〈eš〉kettle-NOM.PL.C;
kettle-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
22 ki-ia-[an-da]to lie-3PL.PRS.MP;
to lie-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
94 [ ]

GE₆]-iták-ni-iAN.BAR-ašDUGpal-ḫi-〈eš〉ki-ia-[an-da]
to become dark-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF, ADV}earth-D/L.SGiron-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
iron-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
kettle-NOM.PL.C
kettle-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
to lie-3PL.PRS.MP
to lie-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

Rs. IV 12 [ ] 95 [ku-i]twhich-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because-
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
pa-iz-zito go-3SG.PRS 96 na-at-k[án-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk} ]

[ku-i]tan-dapa-iz-zina-at-k[án
which-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because-
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to go-3SG.PRS-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}

Rs. IV 13 [ ] 97 [a]n-da-at-ša-anto be warm-3PL.PST.MP=OBPs ḫar-ak-[zi]to perish-3SG.PRS


?24

[a]n-da-at-ša-anḫar-ak-[zi]
to be warm-3PL.PST.MP=OBPsto perish-3SG.PRS

Rs. IV 14 98 [Dte-li-pí-nu-w]a-[aš-ša-DN.GEN.SG=CNJadd ] 98 Rs. IV bricht ab25

[Dte-li-pí-nu-w]a-[aš-ša
-DN.GEN.SG=CNJadd
Zeichen nach Kollation am Foto über Rasur.
Emendiert nach KUB 33.54+ II 5' (CTH 334.1.1) und KUB 33.8 III 7 (CTH 324.7).
Ein doppelter Paragraphenstrich ist nur links sichtbar. Rechts scheint es sich nach Kollation am Foto so wie in der Autographie wiedergeben um einen einfachen Strich zu handeln.
Nach Laroche und Mazoyer 2003, 59, folgt hier KUB 33.8 Rs. III, das wegen der Unsicherheit des Anschlusses als CTH 324.7 behandelt wird.
1.0458869934082