Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 2.89 (2021-12-31)
|
|
ANNOTATION STATUS |
| … | |
|---|---|
Vs. II 2′ CLB [LUGALking-NOM.SG.C(UNM) MUNUS.LUGAL]queen-NOM.SG.C(UNM) TUŠ-ašsitting-ADV Dtu-u-ḫa-ša-il-DN.ACC.SG.C(UNM)
| [LUGAL | MUNUS.LUGAL] | TUŠ-aš | Dtu-u-ḫa-ša-il |
|---|---|---|---|
| king-NOM.SG.C(UNM) | queen-NOM.SG.C(UNM) | sitting-ADV | -DN.ACC.SG.C(UNM) |
Vs. II 3′ [a-ku-wa-a]n-zito drink-3PL.PRS CLB šu-up-pa-ušritually pure-NOM.PL.C LÚ.MEŠSANGApriest-NOM.PL.C(UNM)
| [a-ku-wa-a]n-zi | šu-up-pa-uš | LÚ.MEŠSANGA |
|---|---|---|
| to drink-3PL.PRS | ritually pure-NOM.PL.C | priest-NOM.PL.C(UNM) |
Vs. II 4′ [MUNUSAM]A.DINGIR-LIMmother of god-ACC.SG(UNM) ḫal-ki-ašgrain-ACC.PL.C ar-nu-an-zito carry off-3PL.PRS
| [MUNUSAM]A.DINGIR-LIM | ḫal-ki-aš | ar-nu-an-zi |
|---|---|---|
| mother of god-ACC.SG(UNM) | grain-ACC.PL.C | to carry off-3PL.PRS |
Vs. II 5′ CLB ta-aš-⸢ta⸣CONNt=OBPst pa-a-an-zito go-3PL.PRS
| ta-aš-⸢ta⸣ | pa-a-an-zi |
|---|---|
| CONNt=OBPst | to go-3PL.PRS |
Vs. II 6′ CLB NINDAzi-ip-pu-⸢la⸣-aš-ni-in(bread or pastry)-ACC.SG.C da-an-z[i]to take-3PL.PRS
| NINDAzi-ip-pu-⸢la⸣-aš-ni-in | da-an-z[i] |
|---|---|
| (bread or pastry)-ACC.SG.C | to take-3PL.PRS |
Vs. II 7 CLB ŠA DUMUMEŠ.LUGALprince-GEN.PL ŠA DUMUMEŠ.É.G[AL]palace servant-GEN.PL
| ŠA DUMUMEŠ.LUGAL | ŠA DUMUMEŠ.É.G[AL] |
|---|---|
| prince-GEN.PL | palace servant-GEN.PL |
Vs. II 8′ ŠA LÚ.MEŠME-ŠE-DI-iabody guard-GEN.PL=CNJadd NINDAša-ra-⸢am⸣-n[a]bread allotment(?)-ACC.PL.N
| ŠA LÚ.MEŠME-ŠE-DI-ia | NINDAša-ra-⸢am⸣-n[a] |
|---|---|
| body guard-GEN.PL=CNJadd | bread allotment(?)-ACC.PL.N |
Vs. II 9′ da-an-zito take-3PL.PRS CLB pár-aš-na-a-u-aš-masquatter-GENunh=CNJctr ú-⸢ez⸣-z[i]to come-3SG.PRS
| da-an-zi | pár-aš-na-a-u-aš-ma | ú-⸢ez⸣-z[i] |
|---|---|---|
| to take-3PL.PRS | squatter-GENunh=CNJctr | to come-3SG.PRS |
Vs. II 10′ CLB LUGALking-NOM.SG.C(UNM) MUNUS.LUGALqueen-NOM.SG.C(UNM) TUŠ-ašsitting-ADV Dzi-iz-za-šu-[un]-DN.ACC.SG.C
| LUGAL | MUNUS.LUGAL | TUŠ-aš | Dzi-iz-za-šu-[un] |
|---|---|---|---|
| king-NOM.SG.C(UNM) | queen-NOM.SG.C(UNM) | sitting-ADV | -DN.ACC.SG.C |
Vs. II 11′ Dzu-li-ia-a-an-DN.ACC.SG.C a-ku-wa-an-[zi]to drink-3PL.PRS
| Dzu-li-ia-a-an | a-ku-wa-an-[zi] |
|---|---|
| -DN.ACC.SG.C | to drink-3PL.PRS |
Vs. II 12′ CLB ⸢GIŠ.DINANNAstringed instrument-NOM.SG.C(UNM) GALbig-NOM.SG.C(UNM) CLB LÚ.MEŠḫal-li⸣-ia-ri-[eš](cult singer)-NOM.PL.C
| ⸢GIŠ.DINANNA | GAL | LÚ.MEŠḫal-li⸣-ia-ri-[eš] |
|---|---|---|
| stringed instrument-NOM.SG.C(UNM) | big-NOM.SG.C(UNM) | (cult singer)-NOM.PL.C |
Vs. II 13′ [ ]x x[ ]
Vs. II bricht ab
| … | … | ||
|---|---|---|---|
| … |
|---|
Rs. IV bricht ab
Rs. V 1′ CLB DUMUMEŠ.⸢É⸣.GALpalace servant-NOM.PL.C(UNM) ša-r[a]-⸢a⸣up-PREV [ti-en-zi]to step-3PL.PRS
| DUMUMEŠ.⸢É⸣.GAL | ša-r[a]-⸢a⸣ | [ti-en-zi] |
|---|---|---|
| palace servant-NOM.PL.C(UNM) | up-PREV | to step-3PL.PRS |
Rs. V 2′ CLB na-at-kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk GUNNIhearth-D/L.SG(UNM) EGIR-anafterwards-POSP a[r-ḫa]away from-PREV
| na-at-kán | GUNNI | EGIR-an | a[r-ḫa] |
|---|---|---|---|
| CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk | hearth-D/L.SG(UNM) | afterwards-POSP | away from-PREV |
Rs. V 3′ pa-a-an-zito go-3PL.PRS CLB DUMUMEŠ.É(Rasur).GALpalace servant-NOM.PL(UNM)
| pa-a-an-zi | DUMUMEŠ.É(Rasur).GAL |
|---|---|
| to go-3PL.PRS | palace servant-NOM.PL(UNM) |
Rs. V 4′ LÚ.MEŠME-ŠE-DIbody guard-NOM.PL.C(UNM) an-dainside-PREV a-ra-an-zito arrive at-3PL.PRS
| LÚ.MEŠME-ŠE-DI | an-da | a-ra-an-zi |
|---|---|---|
| body guard-NOM.PL.C(UNM) | inside-PREV | to arrive at-3PL.PRS |
Rs. V 5′ CLB DUMU.É.GALpalace servant-NOM.SG.C(UNM) pa-iz-zito go-3SG.PRS CLB ⸢LUGAL⸣-wa-ašking-GEN.SG
| DUMU.É.GAL | pa-iz-zi | ⸢LUGAL⸣-wa-aš |
|---|---|---|
| palace servant-NOM.SG.C(UNM) | to go-3SG.PRS | king-GEN.SG |
Rs. V 6′ ta-pu-uš-zabeside-POSP GIŠtu-u-ri-instick-ACC.SG.C
| ta-pu-uš-za | GIŠtu-u-ri-in |
|---|---|
| beside-POSP | stick-ACC.SG.C |
Rs. V 7′ ⸢da-a⸣-ito take-3SG.PRS CLB taCONNt É.ŠÀ-nainner chamber-ALL pa-iz-zito go-3SG.PRS
| ⸢da-a⸣-i | ta | É.ŠÀ-na | pa-iz-zi |
|---|---|---|---|
| to take-3SG.PRS | CONNt | inner chamber-ALL | to go-3SG.PRS |
Rs. V 8′ CLB LUG[AL]-ušking-NOM.SG.C ša-ra-aup-PREV ti-i-e-ez-zito step-3SG.PRS
| LUG[AL]-uš | ša-ra-a | ti-i-e-ez-zi |
|---|---|---|
| king-NOM.SG.C | up-PREV | to step-3SG.PRS |
Rs. V 9′ CLB t[a-a]šCONNt=PPRO.3SG.C.NOM É.ŠÀ-⸢na⸣inner chamber-ALL pa-iz-zito go-3SG.PRS
| t[a-a]š | É.ŠÀ-⸢na⸣ | pa-iz-zi |
|---|---|---|
| CONNt=PPRO.3SG.C.NOM | inner chamber-ALL | to go-3SG.PRS |
Rs. V 10′ CLB ⸢ta⸣-aš-kánCONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk an-dainside-PREV a-rito arrive at-3SG.PRS
| ⸢ta⸣-aš-kán | an-da | a-ri |
|---|---|---|
| CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk | inside-PREV | to arrive at-3SG.PRS |
Rs. V 11′ CLB [EGI]R-paagain-ADV UŠ-KE-E[N]to prostrate-3SG.PRS
| [EGI]R-pa | UŠ-KE-E[N] |
|---|---|
| again-ADV | to prostrate-3SG.PRS |
Rs. V 12′ CLB [ ]x-az EG[IR?again-ADV;
behind-PREV ]
| … | EG[IR? | … | |
|---|---|---|---|
| again-ADV behind-PREV |
Rs. V bricht ab
| … | … | |
|---|---|---|