Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 1.19 (2021-12-31)

lk. Kol. 1′ ]x

lk. Kol. 2″ ]x

lk. Kol. 3‴ ]x

lk. Kol. bricht ab

r. Kol. 1′ SANGA-x[

r. Kol. 2′ LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
MUNUS.LU[GAL-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen-{(UNM)}

LUGAL-ušMUNUS.LU[GAL
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen-{(UNM)}

r. Kol. 3′ LÚ.MEŠša-aḫ-t[a]-r[i-li-e-eš(cult singer)-NOM.SG.C;
(cult singer)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}

LÚ.MEŠša-aḫ-t[a]-r[i-li-e-eš
(cult singer)-NOM.SG.C
(cult singer)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}

r. Kol. 4′ SAGI.Acupbearer-{(UNM)} LUGAL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
NINDA.GU[R₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}

SAGI.ALUGAL-iNINDA.GU[R₄.RA
cupbearer-{(UNM)}-DN.D/L.SG
king-D/L.SG
bread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}

r. Kol. 5′ LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP;
to break-2PL.IMP
SAGI.A[cupbearer-{(UNM)}

LUGAL-ušpár-ši-iaSAGI.A[
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
to break-3SG.PRS.MP
to break-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to flee-2SG.IMP
to break-2PL.IMP
cupbearer-{(UNM)}

r. Kol. 6′ NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
LUGAL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
e-ep-zito seize-3SG.PRS

NINDA.GUR₄.RALUGAL-ie-ep-zi
bread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}
-DN.D/L.SG
king-D/L.SG
to seize-3SG.PRS

r. Kol. 7′ ta-aš-ta- CONNt=OBPst;
- CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
pé-e-da-ito take-3SG.PRS;
to take-2SG.IMP
SANGA-n[ipriest-D/L.SG

ta-aš-tapé-e-da-iSANGA-n[i
- CONNt=OBPst
- CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
to take-3SG.PRS
to take-2SG.IMP
priest-D/L.SG

r. Kol. 8′ a-pí-ia-akat that very place-DEMadv e-ku-zito drink-3SG.PRS

a-pí-ia-ake-ku-zi
at that very place-DEMadvto drink-3SG.PRS

r. Kol. 9′ 1one-QUANcar NINDAwa-ga-ta-ašmorsel of bread-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
morsel of bread-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
5five-QUANcar MI-IŠ-LUhalf-{(UNM)}

1NINDAwa-ga-ta-aš5MI-IŠ-LU
one-QUANcarmorsel of bread-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
morsel of bread-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
five-QUANcarhalf-{(UNM)}

r. Kol. 10′ 15!?-iš15 times-QUANmul ½one half-QUANcar NINDA.ZI.ḪAR.ḪAR(bread or pastry)-{(UNM)} 20-iš20 times-QUANmul

15!?-iš½NINDA.ZI.ḪAR.ḪAR20-iš
15 times-QUANmulone half-QUANcar(bread or pastry)-{(UNM)}20 times-QUANmul

r. Kol. 11′ A-NA LÚ.MEŠGALAcult singer-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} -an-zito give-3PL.PRS


A-NA LÚ.MEŠGALA-an-zi
cult singer-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}to give-3PL.PRS

r. Kol. 12′ ˽GIŠBANŠUR-aštable man-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
table man-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
zi-ip-pu-la-aš-n[e(bread or pastry)-D/L.SG;
(bread or pastry)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
(bread or pastry)-{D/L.SG, STF}

˽GIŠBANŠUR-ašzi-ip-pu-la-aš-n[e
table man-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
table man-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(bread or pastry)-D/L.SG
(bread or pastry)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
(bread or pastry)-{D/L.SG, STF}

r. Kol. 13′ ú-da-i[to bring (here)-3SG.PRS;
-GN.D/L.SG
]x

ú-da-i[
to bring (here)-3SG.PRS
-GN.D/L.SG

r. Kol. 14′ x x[

r. Kol. bricht ab

1.572193145752