Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig HT 97 (2021-12-31)

1′ ]-eš-x[


2′ ]x A-NA DUMU.MUNUSdaughter-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ši-[

A-NA DUMU.MUNUS
daughter-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

3′ -t]a DUMU.MUNUS-ma-wadaughter-{(UNM)} x[

DUMU.MUNUS-ma-wa
daughter-{(UNM)}

4′ ]-ra-nu-un ŠEŠ-IA [

ŠEŠ-IA

5′ ]-ra-an ka-a-mahere-;
(surface measure)-{(ABBR)}
[

ka-a-ma
here-
(surface measure)-{(ABBR)}

6′ ] ma-ni-ia-aḫ-ḫu-unto distribute-1SG.PST [

ma-ni-ia-aḫ-ḫu-un
to distribute-1SG.PST

7′ ]x-ni ša-an!-ḫe-eš-ke-u-en!to seek/sweep-1PL.PST.IMPF [

ša-an!-ḫe-eš-ke-u-en!
to seek/sweep-1PL.PST.IMPF

8′ n]a-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} A-NA KUR-TI-IAcountry-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} u-da!to drink-LUW.3SG.PST;
to bring (here)-2SG.IMP;
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
A-NAto-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

n]a-ašA-NA KUR-TI-IAu-da!A-NA
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}country-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}to drink-LUW.3SG.PST
to bring (here)-2SG.IMP
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
to-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

9′ ]x-ti É.LU[GAL]house of the king-{(UNM)} manhood-{(UNM)};
man-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
MUNUS-ti?woman-{(UNM)} x[

É.LU[GAL]MUNUS-ti?
house of the king-{(UNM)}manhood-{(UNM)}
man-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
woman-{(UNM)}

10′ ] ENMEŠ-ŠU-NU [

ENMEŠ-ŠU-NU

11′ ]x[

Text bricht ab

1.5942099094391