Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig HT 97 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | |
---|---|
2′ ]x A-NA DUMU.MUNUSdaughter-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ši-[
… | A-NA DUMU.MUNUS | ||
---|---|---|---|
daughter-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
3′ -t]a DUMU.MUNUS-ma-wadaughter-{(UNM)} x[
… | DUMU.MUNUS-ma-wa | ||
---|---|---|---|
daughter-{(UNM)} |
… | ŠEŠ-IA | … | |
---|---|---|---|
5′ ]-ra-an ka-a-mahere-;
(surface measure)-{(ABBR)} [
… | ka-a-ma | … | |
---|---|---|---|
here- (surface measure)-{(ABBR)} |
6′ ] ma-ni-ia-aḫ-ḫu-unto distribute-1SG.PST [
… | ma-ni-ia-aḫ-ḫu-un | … |
---|---|---|
to distribute-1SG.PST |
7′ ]x-ni ša-an!-ḫe-eš-ke-u-en!to seek/sweep-1PL.PST.IMPF [
… | ša-an!-ḫe-eš-ke-u-en! | … | |
---|---|---|---|
to seek/sweep-1PL.PST.IMPF |
8′ n]a-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} A-NA KUR-TI-IAcountry-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} u-da!to drink-LUW.3SG.PST;
to bring (here)-2SG.IMP;
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} A-NAto-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [
… | n]a-aš | A-NA KUR-TI-IA | u-da! | A-NA | … |
---|---|---|---|---|---|
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} | country-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} | to drink-LUW.3SG.PST to bring (here)-2SG.IMP -{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | to-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
9′ ]x-ti É.LU[GAL]house of the king-{(UNM)} LÚmanhood-{(UNM)};
man-{(UNM)};
-{PNm(UNM)} MUNUS-ti?woman-{(UNM)} x[
… | É.LU[GAL] | LÚ | MUNUS-ti? | ||
---|---|---|---|---|---|
house of the king-{(UNM)} | manhood-{(UNM)} man-{(UNM)} -{PNm(UNM)} | woman-{(UNM)} |
… | ENMEŠ-ŠU-NU | … |
---|---|---|
Text bricht ab
… | |
---|---|