Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig HKM 41 (2021-12-31)

Vs. 1′ ]x-x

Vs. 2′ a]r-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}

a]r-ḫa
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}

Vs. 2′ ca. 5 unbeschriebene Zeilen

Vs. 8′ m]e-mi-anto speak-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
word-{ACC.SG.C, GEN.PL};
word-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
word-ACC.SG.C;
to speak-2SG.IMP;
word-D/L.SG
ka-ru-úearlier-ADV

m]e-mi-anka-ru-ú
to speak-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
word-{ACC.SG.C, GEN.PL}
word-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
word-ACC.SG.C
to speak-2SG.IMP
word-D/L.SG
earlier-ADV

Vs. 9′ ] a-ra-an-zato stand-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to arrive at-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to wash-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to raise-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to make an oracular inquiry-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to stand-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to arrive at-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to wash-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
friend-{ACC.SG.C, GEN.PL}

a-ra-an-za
to stand-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to arrive at-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to wash-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to raise-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to make an oracular inquiry-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to stand-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to arrive at-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to wash-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
friend-{ACC.SG.C, GEN.PL}

Vs. 10′ k]a-a-aš-ma-wathis-DEM1.NOM.SG.C;
(mng. unkn.)-HATT;
-
ḪUR.SAGMEŠrepresentation of a mountain-{(UNM)};
mountain-{(UNM)};
mountain-{HURR.ABS.SG, STF}

k]a-a-aš-ma-waḪUR.SAGMEŠ
this-DEM1.NOM.SG.C
(mng. unkn.)-HATT
-
representation of a mountain-{(UNM)}
mountain-{(UNM)}
mountain-{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. 11′ d]a-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal-2SG.IMP


d]a-a-i
to take-3SG.PRS
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal-2SG.IMP

Vs. 12′ ]x 3three-QUANcar MEhundred-QUANcar;
water-{(UNM)};
to sit-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to take-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
ÉRINMEŠtroop-{(UNM)} da-at-ténto take-{2PL.PST, 2PL.IMP};
-PNm.ACC.SG.C

3MEÉRINMEŠda-at-tén
three-QUANcarhundred-QUANcar
water-{(UNM)}
to sit-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to take-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
troop-{(UNM)}to take-{2PL.PST, 2PL.IMP}
-PNm.ACC.SG.C

Vs. 13′ -t]e-ni ku-it-kisomeone-{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow-

ku-it-ki
someone-{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow-

Vs. 14′ ] ḫu-i-nu-ut-ténto let go-{2PL.PST, 2PL.IMP}

ḫu-i-nu-ut-tén
to let go-{2PL.PST, 2PL.IMP}

Vs. 15′ li-li-wa]-aḫ-ḫu-u-an-zito hurry(?)-INF pé-ḫu-te-ed-duto take-3SG.IMP

li-li-wa]-aḫ-ḫu-u-an-zipé-ḫu-te-ed-du
to hurry(?)-INFto take-3SG.IMP

u. Rd. 16′ ]?


u. Rd. 17′ l]i-li-wa-aḫ-ḫu-an-zito hurry(?)-INF

l]i-li-wa-aḫ-ḫu-an-zi
to hurry(?)-INF

Rs. 18′ ]x [t]ar-nato let-2SG.IMP;
to let-3SG.PRS.MP;
half-unit-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
half-unit-{VOC.SG, ALL, STF};
fire-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}

[t]ar-na
to let-2SG.IMP
to let-3SG.PRS.MP
half-unit-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
half-unit-{VOC.SG, ALL, STF}
fire-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}

Rs. 19′ ]-ta nam-mastill-;
then-

nam-ma
still-
then-

Rs. 20′ ]x nuCONNn ú-wa-t[e?]to bring (here)-2SG.IMP;
to see-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
up!-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

nuú-wa-t[e?]
CONNnto bring (here)-2SG.IMP
to see-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
up!-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. 21′ ]x tar-na-at-ténto let-2PL.PST;
to let-2PL.IMP;
to let-{2PL.IMP, 2PL.PST}

tar-na-at-tén
to let-2PL.PST
to let-2PL.IMP
to let-{2PL.IMP, 2PL.PST}

Rs. 22′ -e]z-zi

Rs. 23′ ] (unbeschrieben)

Rs. 24′ ku-iš]-kisomeone-INDFany.NOM.SG.C a-uš-zito see-3SG.PRS

ku-iš]-kia-uš-zi
someone-INDFany.NOM.SG.Cto see-3SG.PRS

Rs. 25′ me-mi-i]š-kán-zi-mato speak-3PL.PRS.IMPF=CNJctr ki-iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
cubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}

me-mi-i]š-kán-zi-maki-iš-ša-an
to speak-3PL.PRS.IMPF=CNJctrthus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb-2SG.IMP
-PNm.NOM.SG.C
-{PNm(UNM)}
well-being-
cubit-{(ABBR)}
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}

Rs. 26′ ]x-zi ma-an-wa-kán(mng. unkn.)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
as-
am-mu-uk-ka₄I-{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM} wa-x[

ma-an-wa-kánam-mu-uk-ka₄
(mng. unkn.)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
as-
I-{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM}

Rs. 27′ ]x

Rs. 28′ ] (unbeschrieben)

Rs. 29′ ]x

Text bricht ab

1.7462871074677