Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig HKM 35 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. 1 zi-ga-kányou (sg.)-PPROa.2SG.NOM.SG=CNJctr=OBPk
zi-ga-kán |
---|
you (sg.)-PPROa.2SG.NOM.SG=CNJctr=OBPk |
mpí-pa-ap-pa-aš |
---|
Vs. 3 ÉRINMEŠtroop-{(UNM)} UKU.UŠheavily armed soldier-{(UNM)} pa-ri-ia-anto appear-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to blow-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
opposite-;
against-;
beyond-;
air-D/L.SG;
from/on the opposite side-;
-DN.D/L.SG;
-{DN(UNM)}
ÉRINMEŠ | UKU.UŠ | pa-ri-ia-an |
---|---|---|
troop-{(UNM)} | heavily armed soldier-{(UNM)} | to appear-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to blow-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} opposite- against- beyond- air-D/L.SG from/on the opposite side- -DN.D/L.SG -{DN(UNM)} |
Vs. 4 li-li-wa-aḫ-ḫu-u-wa-an-zito hurry(?)-INF
li-li-wa-aḫ-ḫu-u-wa-an-zi |
---|
to hurry(?)-INF |
Vs. 5 ú-wa-teto bring (here)-2SG.IMP;
to see-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
up!-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
ú-wa-te |
---|
to bring (here)-2SG.IMP to see-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} up!-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} |
Vs. 6 na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk tu-uz-zi-iaarmy-{D/L.SG, ALL};
army-{D/L.SG, STF};
soldier bread-{D/L.SG, STF};
to encamp-2SG.IMP;
soldier bread-{D/L.SG, ALL}
na-an-kán | tu-uz-zi-ia |
---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | army-{D/L.SG, ALL} army-{D/L.SG, STF} soldier bread-{D/L.SG, STF} to encamp-2SG.IMP soldier bread-{D/L.SG, ALL} |
Vs. 7 an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside- ú-wa-teto bring (here)-2SG.IMP;
to see-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
up!-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
an-da | ú-wa-te |
---|---|
to be warm-3PL.PRS.MP to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein- - inside- | to bring (here)-2SG.IMP to see-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} up!-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} |
Vs. 8 ma-a-anas- Ú-UL-manot-NEG=CNJctr
ma-a-an | Ú-UL-ma |
---|---|
as- | not-NEG=CNJctr |
Vs. 9 ú-wa-šito come-2SG.PRS ḫar-ak-šito perish-2SG.PRS
Textende
ú-wa-ši | ḫar-ak-ši |
---|---|
to come-2SG.PRS | to perish-2SG.PRS |