Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig HKM 21 (2021-12-31)

obv. 1 1 UM-MAthus-ADV DUTU-ŠI-MA‘my sun’-NOM.SG(UNM)_QUOT

UM-MADUTU-ŠI-MA
thus-ADV‘my sun’-NOM.SG(UNM)_QUOT

obv. 2 2 A-NA mpu-ul-li-…:D/L.SG QÍ-BÍ-MAto say-2SG.IMP_CNJ


A-NA mpu-ul-liQÍ-BÍ-MA
-…
D/L.SG
to say-2SG.IMP_CNJ

obv. 3 3 ŠA ÉRINMEŠ-mutroop-…:GEN.PL=PPRO.1SG.ACC;
troop-…:GEN.PL=PPRO.1SG.DAT
ku-itbecause-CNJ ut-tarword-ACC.SG.N

ŠA ÉRINMEŠ-muku-itut-tar
troop-…
GEN.PL=PPRO.1SG.ACC
troop-…
GEN.PL=PPRO.1SG.DAT
because-CNJword-ACC.SG.N

obv. 4 ḫa-at-ra-a-ešto inform-2SG.PST 4 ar-ḫaaway-ADV ku-išwhich-REL.NOM.SG.C

ḫa-at-ra-a-ešar-ḫaku-iš
to inform-2SG.PSTaway-ADVwhich-REL.NOM.SG.C

obv. 5 [ta]r-na-anto let-PTCP.INDCL1 ḫar-z[i]to have-3SG.PRS 5 a-pé-e-iahe-DEM2/3.NOM.SG.N=CNJadd

[ta]r-na-anḫar-z[i]a-pé-e-ia
to let-PTCP.INDCLto have-3SG.PRShe-DEM2/3.NOM.SG.N=CNJadd

obv. 6 [ku]-išwhich-REL.NOM.SG.C še-erup-ADV 6 na-an-muCONNn=PPRO.3SG.C.ACC-=PPRO.1SG.DAT kap-pu-u-wa-arcount-ACC.SG.N

[ku]-išše-erna-an-mukap-pu-u-wa-ar
which-REL.NOM.SG.Cup-ADVCONNn=PPRO.3SG.C.ACC-=PPRO.1SG.DATcount-ACC.SG.N

obv. 7 [ku]-itwhich-REL.ACC.SG.N ḫa-at-ra-a-ešto inform-2SG.PST 7 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC AŠ-MEto hear-1SG.PST


[ku]-itḫa-at-ra-a-ešna-atAŠ-ME
which-REL.ACC.SG.Nto inform-2SG.PSTCONNn=PPRO.3SG.N.ACCto hear-1SG.PST

obv. 8 8 [Š]A KÚR-ia-muenemy-…:GEN.SG=CNJadd=PPRO.1SG.DAT;
enemy-…:GEN.SG=QUOT=PPRO.1SG.ACC
ku-itbecause-CNJ ut-tarword-ACC.SG.N

[Š]A KÚR-ia-muku-itut-tar
enemy-…
GEN.SG=CNJadd=PPRO.1SG.DAT
enemy-…
GEN.SG=QUOT=PPRO.1SG.ACC
because-CNJword-ACC.SG.N

obv. 9 [ḫa]-at-ra-a-e[š!]to inform-2SG.PST3 9 a-pé-e-da-nihe-DEM2/3.D/L.SG

[ḫa]-at-ra-a-e[š!]a-pé-e-da-ni
to inform-2SG.PSThe-DEM2/3.D/L.SG

lo. e. 10 [P]A-NI KÚRenemy-…:D/L.SG_vor:POSP me-ek-kimuch-ADV

[P]A-NI KÚRme-ek-ki
enemy-…
D/L.SG_vor
POSP
much-ADV

lo. e. 11 [p]a-aḫ-ḫa-aš-ša-nu-wa-an-zato protect-PTCP.NOM.SG.C e-ešto be-2SG.IMP

[p]a-aḫ-ḫa-aš-ša-nu-wa-an-zae-eš
to protect-PTCP.NOM.SG.Cto be-2SG.IMP

lo. e. 12 10 [k]a-a-ša-za-INDCL=REFL ku-it-ma-anwhile-CNJ

[k]a-a-ša-zaku-it-ma-an
-INDCL=REFLwhile-CNJ

lo. e. 13 [GA]Mbelow-PREV4 ar-ḫaaway from-PREV a-ri-ia-mito make an oracular inquiry-1SG.PRS

[GA]Mar-ḫaa-ri-ia-mi
below-PREVaway from-PREVto make an oracular inquiry-1SG.PRS

lo. e. blank line


rev. 14 11 [ḫal]-ki(?)ḪI.A-uš-ša-kángrain-ACC.PL.C=CNJadd=OBPk ar-ḫaaway from-PREV

[ḫal]-ki(?)ḪI.A-uš-ša-kánar-ḫa
grain-ACC.PL.C=CNJadd=OBPkaway from-PREV

rev. 15 []u-u-da-a-akpromptly-ADV wa-ar-ašto harvest-2SG.IMP


[]u-u-da-a-akwa-ar-aš
promptly-ADVto harvest-2SG.IMP

rev. 16 12 UM-MAthus-ADV mša-an-da-PNm.NOM.SG(UNM) 13 A-NA muz-zu-u;
-D/L.SG

UM-MAmša-an-daA-NA muz-zu-u
thus-ADV-PNm.NOM.SG(UNM)
-D/L.SG

rev. 17 ŠEŠ.DU₁₀.GA-IAdear brother-D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN QÍ-BÍ-MAto say-2SG.IMP_CNJ 14 kat-ti-mibei:ADV=POSS.1SG.D/L SIG₅-inwell-ADV

ŠEŠ.DU₁₀.GA-IAQÍ-BÍ-MAkat-ti-miSIG₅-in
dear brother-D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GENto say-2SG.IMP_CNJbei
ADV=POSS.1SG.D/L
well-ADV

rev. 18 15 Ùand-CNJadd MA-ḪARbefore-…:D/L.SG_vor:POSP ŠEŠ.DU₁₀.GA-IAdear brother-D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ḫu-u-ma-anevery; whole-QUANall.NOM.SG.N SIG₅-inwell-ADV e-eš-duto be-3SG.IMP6

ÙMA-ḪARŠEŠ.DU₁₀.GA-IAḫu-u-ma-anSIG₅-ine-eš-du
and-CNJaddbefore-…
D/L.SG_vor
POSP
dear brother-D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GENevery
whole-QUANall.NOM.SG.N
well-ADVto be-3SG.IMP

rev. 19 16 nu-ut-taCONNn=PPRO.2SG.ACC DINGIRMEŠgod-NOM.PL(UNM) pa-aḫ-ša-an-da-ruto protect-3PL.IMP.MP


nu-ut-taDINGIRMEŠpa-aḫ-ša-an-da-ru
CONNn=PPRO.2SG.ACCgod-NOM.PL(UNM)to protect-3PL.IMP.MP

rev. 20 17 am-me-el-kánI-PPROa.1SG.GEN=OBPk aš-šu-ulkindness-ACC.SG.N PA-NI mpu-ul-li-…:D/L.SG_vor:POSP

am-me-el-kánaš-šu-ulPA-NI mpu-ul-li
I-PPROa.1SG.GEN=OBPkkindness-ACC.SG.N-…
D/L.SG_vor
POSP

rev. 21 ḫal-za-ito call-2SG.IMP 18 nam-ma-at-tathen-CNJ=PPRO.2SG.DAT ki-iš-ša-anthus-DEMadv

ḫal-za-inam-ma-at-taki-iš-ša-an
to call-2SG.IMPthen-CNJ=PPRO.2SG.DATthus-DEMadv

u. e. 22 [t]e!-mito speak-1SG.PRS7 19 tu-el-wayou (sg.)-PPROa.2SG.GEN=QUOT [k]u-ewhich-REL.ACC.PL.N TUP-PAḪI.Aclay tablet-ACC.PL(UNM)

[t]e!-mitu-el-wa[k]u-eTUP-PAḪI.A
to speak-1SG.PRSyou (sg.)-PPROa.2SG.GEN=QUOTwhich-REL.ACC.PL.Nclay tablet-ACC.PL(UNM)

u. e. 23 pé-da-a-an-zito take-3PL.PRS 20 nu-wa-ra-at-kánCONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.ACC-=OBPk

pé-da-a-an-zinu-wa-ra-at-kán
to take-3PL.PRSCONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.ACC-=OBPk

u. e. 24 am-mu-ukI-PPROa.1SG.NOM ḫal-zi-iš-ša-aḫ-ḫito call-1SG.PRS.IMPF

am-mu-ukḫal-zi-iš-ša-aḫ-ḫi
I-PPROa.1SG.NOMto call-1SG.PRS.IMPF

u. e. 25 21 nam-ma-wa-at-tathen-CNJ=QUOT=PPRO.2SG.DAT EGIR-paagain-ADV

nam-ma-wa-at-taEGIR-pa
then-CNJ=QUOT=PPRO.2SG.DATagain-ADV

u. e. 26 ar-ḫaaway from-PREV wa-ri-iš-ša-aḫ-ḫito come to help-1SG.PRS.IMPF

end of tablet

ar-ḫawa-ri-iš-ša-aḫ-ḫi
away from-PREVto come to help-1SG.PRS.IMPF
While Alp S. 1991b, 152 reads [k]u-na-an the traces of the first sign visible from photo and 3D model do not quite match with KU. The present reading, proposed by Hoffner H.A. 2009a, 132 (also 380 n. 82) seems likely on the basis of the visible traces.
From photo and 3D model apparently [ḫa]-at-ra-a-⸢u-un⸣ or [ḫa]-at-ra-a-⸢mi⸣.
Plausible on the basis of the visible traces on 3D model, and in context (phraseological katta arḫa ariyami). Differently, Hout Th.P.J. van den 2010b, 398 proposed: [u]t-⸢tar⸣, also possible but the available space is limited. Unlikely [n]a-aš? (Alp S. 1991b, 152) as lines 12 and 13 cannot be broken, as already pointed out by Hoffner H.A. 2009a, 380 n. 85, who maintained the gap.
e-eš-du written on the obv.
Text: ME, as correctly pointed out by Hout Th.P.J. van den 2010b, 398. The sign is complete, as clearly visible in the 3D model, thus the reading cannot be [t]e-mi (Hoffner H.A. 2009a, 134). Emendation is necessary (see translation).
1.7343690395355