Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig HHCTO 10 (2021-12-31)

Vs.? 1 [ ki]-ša-rito become-3SG.PRS.MP

ki]-ša-ri
to become-3SG.PRS.MP

Vs.? 2 [ i]a-at-šar-x-x-x[


Vs.? 3 [ ]x-ta-ka₄? [

Vs.? bricht ab

Rs.? 1′ [ ]x[

Rs.? 2′ nichts erhalten

Rs.? 3′ nichts erhalten

Rs.? 4′ [ ]-an-x ḫal?-x[

Rs.? 5′ [ ]x-an MEŠ-ašmanhood-GEN.SG;
man-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
manhood-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
man-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
-{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
A-BI-[BI-TI?major-domo-{(UNM)}

MEŠ-ašA-BI-[BI-TI?
manhood-GEN.SG
man-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
manhood-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
man-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
-{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
major-domo-{(UNM)}

Rs.? 6′ [me-mi-i]š-ke-ez-zito speak-3SG.PRS.IMPF nuCONNn me-mi-[ia-


[me-mi-i]š-ke-ez-zinu
to speak-3SG.PRS.IMPFCONNn

Rs.? 7′ [ an-d]ato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
ú-wa-an-zito see-3PL.PRS;
to drink-HITT.INF;
to come-3PL.PRS
na-[

an-d]aú-wa-an-zi
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to see-3PL.PRS
to drink-HITT.INF
to come-3PL.PRS

Rs.? 8′ [ ] 4?four-QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP;
to break-2PL.IMP
x[

Leer bis zum Kolumnenende

4?NINDA.GUR₄.RApár-ši-ia
four-QUANcarbread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}
to break-3SG.PRS.MP
to break-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to flee-2SG.IMP
to break-2PL.IMP
1.4889731407166