Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig EBo 287 (2021-12-31)
|
|
ANNOTATION STATUS |
| … | x x | … |
|---|---|---|
2′ ] ⸢ú?⸣-te-erto bring (here)-3PL.PST [
| … | ⸢ú?⸣-te-er | … |
|---|---|---|
| to bring (here)-3PL.PST |
| … | x-ma-al-x | … |
|---|---|---|
4′ ] x GEŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)} GIŠ.NÁ-⸢aš⸣bed-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bed-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} [
| … | x | GEŠTIN | GIŠ.NÁ-⸢aš⸣ | … |
|---|---|---|---|---|
| wine official-{(UNM)} wine-{(UNM)} | bed-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} bed-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
5′ ]-an DUMU.É.GALpalace servant-{(UNM)} ŠAof-{GEN.SG, GEN.PL} [
| … | DUMU.É.GAL | ŠA | … | |
|---|---|---|---|---|
| palace servant-{(UNM)} | of-{GEN.SG, GEN.PL} |
6′ ]-i LUGAL-ušto become king-{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C};
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
to become king-3SG.PRS;
to become king-3SG.PRS.MP;
to become king-PTCP.NOM.SG.C;
king-{(UNM)};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS} UŠ-⸢KE⸣-[ENto prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS}
| … | LUGAL-uš | UŠ-⸢KE⸣-[EN | |
|---|---|---|---|
| to become king-{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C} king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} to become king-3SG.PRS to become king-3SG.PRS.MP to become king-PTCP.NOM.SG.C king-{(UNM)} -{DN(UNM), DN.HURR.ABS} | to prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS} |
7′ BAL-a]n-⸢ti⸣to rebel-PTCP.D/L.SG;
to pour a libation-PTCP.D/L.SG;
to pour a libation-{FNL(ant).3SG.PRS, FNL(ant).2SG.IMP};
to change-PTCP.D/L.SG DUMUMEŠ.É.⸢GAL⸣palace servant-{(UNM)} [
| … | BAL-a]n-⸢ti⸣ | DUMUMEŠ.É.⸢GAL⸣ | … |
|---|---|---|---|
| to rebel-PTCP.D/L.SG to pour a libation-PTCP.D/L.SG to pour a libation-{FNL(ant).3SG.PRS, FNL(ant).2SG.IMP} to change-PTCP.D/L.SG | palace servant-{(UNM)} |
| … | x | … |
|---|---|---|