Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig DBH 54.91 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
1′ -a]n-zi 1one-QUANcar UDUsheep-{(UNM)} ⸢A-NA⸣ KURcountry-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
representation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} M[ÁŠ.ANŠEcattle-{(UNM)}
… | 1 | UDU | ⸢A-NA⸣ KUR | M[ÁŠ.ANŠE | |
---|---|---|---|---|---|
one-QUANcar | sheep-{(UNM)} | country-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} representation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} | cattle-{(UNM)} |
2′ šu-u]p-pato sleep-3SG.PRS.MP;
sleep-{NOM.SG.N, ACC.SG.N};
ritually pure-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
(ritually pure vessel)-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
meat-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
in a pure state-;
ritually pure-{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG ti-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS 2two-QUANcar BÁN(unit of volume)-{(UNM)};
a container with a volume of one BÁN-{(UNM)} ZÌ.D[A?flour-{(UNM)}
… | šu-u]p-pa | ti-an-zi | 2 | BÁN | ZÌ.D[A? |
---|---|---|---|---|---|
to sleep-3SG.PRS.MP sleep-{NOM.SG.N, ACC.SG.N} ritually pure-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} (ritually pure vessel)-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} meat-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} in a pure state- ritually pure-{NOM.PL.N, ACC.PL.N} (mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG | to sit-3PL.PRS to step-3PL.PRS | two-QUANcar | (unit of volume)-{(UNM)} a container with a volume of one BÁN-{(UNM)} | flour-{(UNM)} |
3′ D]UGvessel-{(UNM)} KAŠbeer-{(UNM)} 1one-QUANcar DUGḫu-u-up-párbowl-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} aš-š[a-nu-ma-ašto provide for-VBN.GEN.SG
… | D]UG | KAŠ | 1 | DUGḫu-u-up-pár | aš-š[a-nu-ma-aš |
---|---|---|---|---|---|
vessel-{(UNM)} | beer-{(UNM)} | one-QUANcar | bowl-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | to provide for-VBN.GEN.SG |
4′ ] aš-ša-nu-an-zito provide for-3PL.PRS;
to provide for-INF GALḪI.A-kángrandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)} [
… | aš-ša-nu-an-zi | GALḪI.A-kán | … |
---|---|---|---|
to provide for-3PL.PRS to provide for-INF | grandee-{(UNM)} cup-{(UNM)} big-{(UNM)} -{PNm(UNM)} |
5′ du-u]š-kán-zito be happy-3PL.PRS DINGIR-LUMgod-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
god-{(UNM)} MUNUS.ME.EŠḫa-a[z-ga-ra-i(female temple servant)-{D/L.SG, STF};
(female temple servant)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
(female temple servant)-D/L.SG
… | du-u]š-kán-zi | DINGIR-LUM | MUNUS.ME.EŠḫa-a[z-ga-ra-i |
---|---|---|---|
to be happy-3PL.PRS | god-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} god-{(UNM)} | (female temple servant)-{D/L.SG, STF} (female temple servant)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF} (female temple servant)-D/L.SG |
6′ ] INA GIŠZAG.GAR.RAoffering table-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} ti-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS [
… | INA GIŠZAG.GAR.RA | ti-an-zi | … |
---|---|---|---|
offering table-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} | to sit-3PL.PRS to step-3PL.PRS |
7′ ]x Dma-li-ia-DN.D/L.SG;
-GN.D/L.SG;
-{DN.STF, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} IŠ-TUout of-{ABL, INS} [
… | ]x | Dma-li-ia | IŠ-TU | … |
---|---|---|---|---|
-DN.D/L.SG -GN.D/L.SG -{DN.STF, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} | out of-{ABL, INS} |
8′ D]UGḫar-šistorage vessel-{D/L.SG, STF} ŠA KURcountry-{GEN.SG, GEN.PL};
representation of a mountain-{GEN.SG, GEN.PL} MÁŠ.ANŠEcattle-{(UNM)} [
… | D]UGḫar-ši | ŠA KUR | MÁŠ.ANŠE | … |
---|---|---|---|---|
storage vessel-{D/L.SG, STF} | country-{GEN.SG, GEN.PL} representation of a mountain-{GEN.SG, GEN.PL} | cattle-{(UNM)} |
9′ ]x-⸢ia⸣ pár-ši-an-zito break-3PL.PRS NINDA-x[
… | ]x-⸢ia⸣ | pár-ši-an-zi | NINDA-x[ |
---|---|---|---|
to break-3PL.PRS |
Text bricht ab
… |
---|