Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig DBH 46/2.122 (2021-12-31)

DBH 46/2.122 (CTH 832) [adapted by TLHdig]

DBH 46/2.122
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. 1 Zeichenspuren

Vs. 2 Zeichenspuren


Vs. 3 [ ]x x x x x x x x x x x[ ]x-za(-)x[

Vs. 4 [ ]x x x x x x x x x[ -i]a?-aš nu-x[

Vs. 5 x x x x x x x x x x x[ ]-ma ka?-x[

Vs. 6 x-x-ki(-)x x x-ia?-an-za x-x[ ]x x x x[

Vs. 7 x-x-x pa-a-un(?)to go-1SG.PST na-x x x-it-x-x(-)x(-)x[ ]x x x [


pa-a-un(?)
to go-1SG.PST

Vs. 8 EGIR-anafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
behind-D/L_hinter:POSP;
again-ADV;
behind-POSP;
behind-PREV;
last-{(UNM)}
x x x x(-)ú-x-iš x[ ] ŠA? DZA-BA₄-BA₄-{GEN.SG, GEN.PL} x[

EGIR-anŠA? DZA-BA₄-BA₄
afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
behind-D/L_hinter
POSP
again-ADV
behind-POSP
behind-PREV
last-{(UNM)}
-{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. 9 x xMEŠ na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
x x[ ]x x x x x(-)na-x[

na-ašar-ḫa
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}

Vs. 10 xḪI.A GEŠTIN?wine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}
Ú-ULnot-NEG a-rito be warm-3SG.PRS.MP;
to arrive at-3SG.PRS;
to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
friend-D/L.SG;
law-D/L.SG;
to raise-2SG.IMP;
to make an oracular inquiry-2SG.IMP;
-DN.D/L.SG;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
[ ] NINDA?.DÙ.DÙbaker-{(UNM)} x-x x[


GEŠTIN?pa-ra-aÚ-ULa-riNINDA?.DÙ.DÙ
wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}
further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}
not-NEGto be warm-3SG.PRS.MP
to arrive at-3SG.PRS
to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
friend-D/L.SG
law-D/L.SG
to raise-2SG.IMP
to make an oracular inquiry-2SG.IMP
-DN.D/L.SG
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
baker-{(UNM)}

Vs. 11 na-aš-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} x-a-x x KASKAL?-an(-)x[ ]x-x an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
ú-wa-an-zi?to see-3PL.PRS;
to drink-HITT.INF;
to come-3PL.PRS

na-aš-kánan-daú-wa-an-zi?
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to see-3PL.PRS
to drink-HITT.INF
to come-3PL.PRS

Vs. 12 x-x-x-x x-ru 5?five-QUANcar AŠ-RA-[ ] x-x AN-x-ḫa-ri-i-ta

5?
five-QUANcar

Vs. 13 x(-)na(-)x e-ep-x-x x x x[ ] x x x x x x x x x x


Vs. 14 na-aš-x x x x


Vs. 15 x x x x x x x x x[ ]x[ ] nuCONNn x x-x-iš-ke?-u-e-en

nu
CONNn

Vs. 16 x x x x x x x[


Vs. 17 [ ]x-x x[ ]x x (Rasur)

Vs. 18 [ ]x-x-x[ ]x-x-aḫ-ḫa-x[

Vs. bricht ab

Rs. 1′


Zeichenspuren

Rs. 2′ [ ]x TI AN BAL? LI pa-x x x[ ]x(-)e-eš-x x x

Rs. 3′ [ ]x-ti ḫa-x-x-aš? zi-[ ]x(-)ti-an-x x x x

Rs. 4′ [ ]x-x-un nuCONNn LÚ.MEŠx-pí-x[ ]-ar-ni-iš-kán-z[i


nu
CONNn

Rs. 5′ x x x ku?-wa?-pías soon as-;
somewhere-;
where-
ÉRINMEŠtroop-{(UNM)} kap?-x-x[ ] I?-NA URUiz-zi-ia-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} ú-wa-an-zi?to see-3PL.PRS;
to drink-HITT.INF;
to come-3PL.PRS

ku?-wa?-píÉRINMEŠI?-NA URUiz-zi-iaú-wa-an-zi?
as soon as-
somewhere-
where-
troop-{(UNM)}-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}to see-3PL.PRS
to drink-HITT.INF
to come-3PL.PRS

Rs. 6′ x-x-ta nuCONNn x-x(-)za-a-i-du x[ ]x-x-an wa-ar-nu-wa-an-zito burn-3PL.PRS

nuwa-ar-nu-wa-an-zi
CONNnto burn-3PL.PRS

Rs. 7′ [ ]x-zi x-x x-x-x ap-pa?-an-z[i?to be finished-3PL.PRS;
captive-{NOM.SG.C, VOC.SG};
(Ornament made of gold or silver)-D/L.SG;
to seize-3PL.PRS
]


ap-pa?-an-z[i?
to be finished-3PL.PRS
captive-{NOM.SG.C, VOC.SG}
(Ornament made of gold or silver)-D/L.SG
to seize-3PL.PRS

Rs. Rest der Kolumne bis zum u. Rd. (ca. 8 Zeilen) unbeschrieben

Ende Rs.

Oder eventuell sollte EME anstatt KA gelesen werden.
1.8451108932495