Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig DAAM 3.45 (2021-12-31)

r. Kol. 1′ ]x x[


]xx[

r. Kol. 2′ ]x NINDA.Ìfat bread-{(UNM)}

]xNINDA.Ì
fat bread-{(UNM)}

r. Kol. 3′ ]a-at-ta-an-te-ešto pierce-{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C};
-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

]a-at-ta-an-te-eš
to pierce-{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

r. Kol. 4′ ]x SÌR-RUto sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

]xSÌR-RU
to sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

r. Kol. 5′ ] ka-ru-úearlier-ADV a-ni-ia-anto carry out-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to carry out-2SG.IMP;
-{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG};
to be warm-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
(horse)-


ka-ru-úa-ni-ia-an
earlier-ADVto carry out-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to carry out-2SG.IMP
-{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}
to be warm-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
(horse)-

r. Kol. 6′ p]a?-an-zito go-3PL.PRS na-an- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
-{PNm(UNM)};
(horse)-
ENlord-{(UNM)};
lordship-{(UNM)}
SÍSKURsacrifice-{(UNM)}

p]a?-an-zina-anENSÍSKUR
to go-3PL.PRS- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
-{PNm(UNM)}
(horse)-
lord-{(UNM)}
lordship-{(UNM)}
sacrifice-{(UNM)}

r. Kol. 7′ MUNUS.MEŠKI]R₁₄ ḫa-at-ta-an-te-ešto pierce-{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C};
-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

MUNUS.MEŠKI]R₁₄ḫa-at-ta-an-te-eš
to pierce-{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

r. Kol. 8′ UR]Uni-nu-wa-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} ku-wa-aš-ša-an-[z]ito crush-3PL.PRS;
to kiss-3PL.PRS


UR]Uni-nu-waku-wa-aš-ša-an-[z]i
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}to crush-3PL.PRS
to kiss-3PL.PRS

r. Kol. 9′ a]r-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away from-;
away-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
pár-ši-ia-an-z[i]to break-3PL.PRS

a]r-ḫapár-ši-ia-an-z[i]
to stand-1SG.PRS.MP
away from-
away-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to break-3PL.PRS

r. Kol. 10′ ]x a-pu-u-un-mahe-DEM2/3.ACC.SG.C;
-DN.ACC.SG.C
MUNUS.MEŠK[IR₁₄

]xa-pu-u-un-maMUNUS.MEŠK[IR₁₄
he-DEM2/3.ACC.SG.C
-DN.ACC.SG.C

r. Kol. 11′ ]x ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away from-;
away-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
a-da-an-z[i]to eat-3PL.PRS


]xar-ḫaa-da-an-z[i]
to stand-1SG.PRS.MP
away from-
away-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to eat-3PL.PRS

r. Kol. 12′ ta?]-wa?-li-it(cult drink)-INS šu-un-na-[ito fill-3SG.PRS

r. Kol. bricht ab

ta?]-wa?-li-itšu-un-na-[i
(cult drink)-INSto fill-3SG.PRS
1.2377371788025