Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig DAAM 3.149+ (2021-12-31)

DAAM 3.149+ (CTH 448) [adapted by TLHdig]

DAAM 3.149 + HT 12
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1′ ] x [

(Frg. 1) Vs. I 2′ [GIŠḫa-tal-k]i-iš-na-aš [

(Frg. 1+2) Vs. I 3′/1′ ]x-ša-nu-wa-i[š ]x ŠAof-{GEN.SG, GEN.PL} GIŠx[

ŠA
of-{GEN.SG, GEN.PL}

(Frg. 1+2) Vs. I 4′/2′ -t]a ḫa-ak-ku-un-na-a-iš 1one-QUANcar UP-NUhand-{(UNM)} G[IN-BIḪI.Afruit-{(UNM)}

1UP-NUG[IN-BIḪI.A
one-QUANcarhand-{(UNM)}fruit-{(UNM)}

(Frg. 1+2) Vs. I 5′/3′ ḫu-e]l-pí ku-it-ta pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}
GIŠGEŠTINwine-{(UNM)}

pa-ra-aGIŠGEŠTIN
further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}
wine-{(UNM)}

(Frg. 1+2) Vs. I 6′/4′ [GIŠ]AŠḪUR GIŠḪAŠḪUR.KUR.RA GIŠŠENNURmedlar(?)-{(UNM)} dam-maš-ḫu-i-e[l(fruit tree)-STF


GIŠŠENNURdam-maš-ḫu-i-e[l
medlar(?)-{(UNM)}(fruit tree)-STF

(Frg. 1+2) Vs. I 7′/5′ [Š]A LÚ.MEŠMUḪALDIM *ḫu*-u-ma-an-ta pár-šu-la-ašmorsel-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
morsel-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

pár-šu-la-aš
morsel-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
morsel-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 1+2) Vs. I 8′/6′ TU₇ *a-da-an-na-aš*-ša TU₇˽A GAmilk-{(UNM)} ḫa-la-an-ti-iahead-D/L.SG=CNJadd T[U₇soup-{(UNM)};
(meat) soup-{(UNM)}

GAḫa-la-an-ti-iaT[U₇
milk-{(UNM)}head-D/L.SG=CNJaddsoup-{(UNM)}
(meat) soup-{(UNM)}

(Frg. 1+2) Vs. I 9′/7′ TU₇du-ni-ša TU₇ LUGAL TU₇ḫa-pal-zi-ri(stew or soup)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG}

TU₇ḫa-pal-zi-ri
(stew or soup)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG}

(Frg. 1+2) Vs. I 10′/8′ TU₇ an-da-ku-ma-aš TU₇ [ḫar]-ša-i-ma TU₇ḫu-ru-ut-ti-el(chickpea dish)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

TU₇ḫu-ru-ut-ti-el
(chickpea dish)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

(Frg. 1+2) Vs. I 11′/9′ TU₇šu-ru-um-né-el(?) [T]U₇ni-ri-ik-ki-ša

(Frg. 2) 10′ TU₇t]a-ú-ra-al TU₇ḫi-tu-wa-li(kind of soup)-{D/L.SG, STF}

TU₇t]a-ú-ra-alTU₇ḫi-tu-wa-li
(kind of soup)-{D/L.SG, STF}

(Frg. 2) 11′ ]x-úr-ma TU₇kap-pa-ra

TU₇kap-pa-ra

(Frg. 2) 12′ i-ku-na-a]ncold-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV};
(edible body part of animals)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
ku-uz-ni-an

i-ku-na-a]nku-uz-ni-an
cold-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV}
(edible body part of animals)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

(Frg. 2) 13′ KA].NEroasted meat-{(UNM)} UZUIR-NA-BU

KA].NEUZUIR-NA-BU
roasted meat-{(UNM)}

(Frg. 2) 14′ pár-ḫu?]-u-wa-anto hunt-SUP ŠA GU₄bovid-{GEN.SG, GEN.PL} UDUsheep-{(UNM)} [

pár-ḫu?]-u-wa-anŠA GU₄UDU
to hunt-SUPbovid-{GEN.SG, GEN.PL}sheep-{(UNM)}

(Frg. 2) 15′ ] GIŠ.BANŠUR [

GIŠ.BANŠUR

(Frg. 2) 16′ ku-i]t-taeach-{INDFevr.NOM.SG.N, INDFevrACC.SG.N};
(bread or pastry)-{ALL, VOC.SG, STF};
which-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because-
1one-QUANcar UP-NIhand-{(UNM)} [

ku-i]t-ta1UP-NI
each-{INDFevr.NOM.SG.N, INDFevrACC.SG.N}
(bread or pastry)-{ALL, VOC.SG, STF}
which-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because-
one-QUANcarhand-{(UNM)}

(Frg. 2) 17′ -z]i [

Vs. I bricht ab

(Frg. 1) Rs. IV 1′ kar-ap-ta-ri lu-u[k-kat-ta-ma

(Frg. 1) Rs. IV 2′ I-NA UD 2KAM tar-pa-l[i-uš

(Frg. 1) Rs. IV 3′ nu ki-i da-an-zi [

(Frg. 1) Rs. IV 4′ ŠÀ.BA 1-EN ŠA [

(Frg. 1) Rs. IV 5′ nu ŠA LUGAL ALA[M

(Frg. 1) Rs. IV 6′ nu ŠA LUGAL-UT-TI [

(Frg. 1) Rs. IV 7′ [w]a-aš-ša-an ḫar-z[i

(Frg. 1) Rs. IV 8′ [š]i-ia-an ḫar-zi [

(Frg. 1) Rs. IV 9′ [k]i-it-ta-ri n[u(-)

(Frg. 1) Rs. IV 10′ ]x-x-x[

Rs. IV bricht ab

0.74873185157776