Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 7.67 (2021-12-31)

Vs. 1′ ]x-x-x-x? túḫ-ḫi?-x?-kán?-zi-ma Ú-ULnot-NEG


]x-x-x-x?túḫ-ḫi?-x?-kán?-zi-maÚ-UL
not-NEG

Vs. 2′ ]x-i na-at-za-an-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=REFL=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=REFL=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=REFL=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL=OBPs} I-NA SAG.DU-ŠUhead-{g → D/L.SG_DEM2/3.GEN.SG, h → D/L.PL_DEM2/3.GEN.SG, j → ABL_DEM2/3.GEN.SG}

]x-ina-at-za-anI-NA SAG.DU-ŠU
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=REFL=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=REFL=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=REFL=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL=OBPs}head-{g → D/L.SG_DEM2/3.GEN.SG, h → D/L.PL_DEM2/3.GEN.SG, j → ABL_DEM2/3.GEN.SG}

Vs. 3′ ]-zi wa-ra-a-ašto harvest-2SG.IMP;
to burn-2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
wa-ra-a-ašto harvest-2SG.IMP;
to burn-2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GAL-libig-{FNL(li).NOM.SG.N, FNL(li).ACC.SG.N, FNL(l).D/L.SG, FNL(li).STF, FNL(li).ADV}

wa-ra-a-ašwa-ra-a-ašGAL-li
to harvest-2SG.IMP
to burn-2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to harvest-2SG.IMP
to burn-2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
big-{FNL(li).NOM.SG.N, FNL(li).ACC.SG.N, FNL(l).D/L.SG, FNL(li).STF, FNL(li).ADV}

Vs. 4′ w]a-ra-a-ašto harvest-2SG.IMP;
to burn-2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GIŠša-a-ḫi-iš(herbal aroma substance)-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} wa-ra-a-ašto harvest-2SG.IMP;
to burn-2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

w]a-ra-a-ašGIŠša-a-ḫi-išwa-ra-a-aš
to harvest-2SG.IMP
to burn-2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(herbal aroma substance)-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}to harvest-2SG.IMP
to burn-2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. 5′ GIŠḫa]-pu-ri-ašbark(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bark(?)-D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
wa-ra-a-ašto harvest-2SG.IMP;
to burn-2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Ì.UDUsuet-{(UNM)} LÀLhoney-{(UNM)} wa-ra-a-ašto harvest-2SG.IMP;
to burn-2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

GIŠḫa]-pu-ri-ašwa-ra-a-ašÌ.UDULÀLwa-ra-a-aš
bark(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
bark(?)-D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to harvest-2SG.IMP
to burn-2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
suet-{(UNM)}honey-{(UNM)}to harvest-2SG.IMP
to burn-2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. 6′ ]x ú-el-kugrass-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ḫar-ša-ni-iš-šihead-NOM.PL.C;
pertaining to the head(?)-LUW||HITT.NOM.SG.C;
pertaining to the head(?)-LUW||HITT.ACC.SG.C;
head-D/L.SG;
pertaining to the head(?)-HITT.STF;
-{PNm(UNM)}
ḫal-la-an-ni-an-zito crush-3PL.PRS

]xú-el-kuḫar-ša-ni-iš-šiḫal-la-an-ni-an-zi
grass-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}head-NOM.PL.C
pertaining to the head(?)-LUW||HITT.NOM.SG.C
pertaining to the head(?)-LUW||HITT.ACC.SG.C
head-D/L.SG
pertaining to the head(?)-HITT.STF
-{PNm(UNM)}
to crush-3PL.PRS

Vs. 7′ ]x QA-TI-ŠUhand-{(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} a-ar-rito wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to wash-2SG.IMP;
anus-D/L.SG;
to be awake-2SG.IMP
Ì.DU₁₀.GAfine oil-{(UNM)} ḫar-kán-zito have-3PL.PRS;
to perish-3PL.PRS;
to hold-

]xQA-TI-ŠUa-ar-riÌ.DU₁₀.GAḫar-kán-zi
hand-{(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to wash-2SG.IMP
anus-D/L.SG
to be awake-2SG.IMP
fine oil-{(UNM)}to have-3PL.PRS
to perish-3PL.PRS
to hold-

Vs. 8′ ]x?-an-zi kat-ti-iš-ši- bei:ADV=POSS.3SG.D/L;
with-
ku-i-e-ešwhich-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

]x?-an-zikat-ti-iš-šiku-i-e-eš
- bei
ADV=POSS.3SG.D/L
with-
which-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

Vs. 9′ n]a-at-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away from-;
away-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
x-x-[a]n?-zi


n]a-atar-ḫax-x-[a]n?-zi
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}to stand-1SG.PRS.MP
away from-
away-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}

Vs. 10′ ]x x x x[

Vs. bricht ab

Kolophon

]xxxx[

Rs. 1′ ] SIG₅-ia-aḫ-ḫu-u-wa-ašto make alright-PTCP.NOM.SG.C={QUOT=PPRO.3SG.C.NOM, QUOT=PPRO.3PL.C.ACC}

SIG₅-ia-aḫ-ḫu-u-wa-aš
to make alright-PTCP.NOM.SG.C={QUOT=PPRO.3SG.C.NOM, QUOT=PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. 2′ ] Ú-ULnot-NEG ku-it-kisomehow-;
someone-{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}

Ú-ULku-it-ki
not-NEGsomehow-
someone-{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}

Rs. 3′ ] QA-TIcompleted-{(UNM)};
to come to an end-3SG.PRS;
hand-{(UNM)}

QA-TI
completed-{(UNM)}
to come to an end-3SG.PRS
hand-{(UNM)}

Rs. 4′ ]x mḫa-ap-ru-zi-iš SANGApriest-{(UNM)}

]xmḫa-ap-ru-zi-išSANGA
priest-{(UNM)}

Rs. 5′ ]x

ca. 6-7 Zeilen unbeschrieben; Rs. bricht ab

]x
0.55142211914062