Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 7.103 (2021-12-31)

1′ 3three-QUANcar x[

3
three-QUANcar

2′ LUGAL-uš-šaking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} x[


LUGAL-uš-ša
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

3′ 9nine-QUANcar UDUḪI.Asheep-{(UNM)} iš-ta-na-n[ialtar-D/L.SG


9UDUḪI.Aiš-ta-na-n[i
nine-QUANcarsheep-{(UNM)}altar-D/L.SG

4′ [U]DU-ma-kánsheep-{(UNM)} A-NA 3three-{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}-QUANcar MEŠ[manhood-{(UNM)};
man-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}

[U]DU-ma-kánA-NA 3MEŠ[
sheep-{(UNM)}three-{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}-QUANcar
manhood-{(UNM)}
man-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}

5′ xḪI.A-aš ša-ra-aup-;
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
ḫu-u-ká[n-zi-3PL.PRS


ša-ra-aḫu-u-ká[n-zi
up-
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
-3PL.PRS

6′ [ ] ME-ŠE-DIbody guard-{(UNM)} pé-ra-[anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

ME-ŠE-DIpé-ra-[an
body guard-{(UNM)}before-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

7′ [GU₄].MAḪbull-{(UNM)};
cattle stall-{(UNM)}
ḫu-u-kán-[zi-3PL.PRS

[GU₄].MAḪḫu-u-kán-[zi
bull-{(UNM)}
cattle stall-{(UNM)}
-3PL.PRS

8′ ma-a-anas- GU₄.MAḪbull-{(UNM)};
cattle stall-{(UNM)}
[ ]x x[1

ma-a-anGU₄.MAḪ
as-bull-{(UNM)}
cattle stall-{(UNM)}

9′ nuCONNn 3three-QUANcar UDUḪI.Asheep-{(UNM)} 1one-QUANcar GU₄bovid-{(UNM)} [

nu3UDUḪI.A1GU₄
CONNnthree-QUANcarsheep-{(UNM)}one-QUANcarbovid-{(UNM)}

10′ EGIR-x[


11′ GUDU₁₂anointed priest-{(UNM)} pa-iz-zito go-3SG.PRS i[š-ka₄-ru-uḫ(sacrifice vessel)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} GEŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
d]a-a-ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[

GUDU₁₂pa-iz-zii[š-ka₄-ru-uḫGEŠTINd]a-a-i
anointed priest-{(UNM)}to go-3SG.PRS(sacrifice vessel)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}
to take-3SG.PRS
entire-
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

12′ ZAG.GAR.RA-n[ioffering table-D/L.SG p]é-ra-[anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
3-ŠUthrice-QUANmul ši-pa-a]n-tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP} [

ZAG.GAR.RA-n[ip]é-ra-[an3-ŠUši-pa-a]n-ti
offering table-D/L.SGbefore-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
thrice-QUANmulto pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

13′ [GU]NNIhearth-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
hearth-{(UNM)}
3-ŠUthrice-QUANmul ḫa-at-t[al-wa-ašbolt-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bolt-STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
bolt-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GIŠ-ru]-iwood-D/L.SG

[GU]NNI3-ŠUḫa-at-t[al-wa-ašGIŠ-ru]-i
hearth-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
hearth-{(UNM)}
thrice-QUANmulbolt-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
bolt-STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
bolt-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
wood-D/L.SG

14′ [1]Uonce-QUANmul ši-pa-an-[tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


[1]Uši-pa-an-[ti
once-QUANmulto pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

15′ [ ]-zi [

Einige Zeilen unzusammenhängende Zeichenspuren auf der Rückseite

Es ist nicht sicher, zu welcher Zeile die Zeichenspuren gehören. Ein Teil der Zeichenspuren ist wohl das Ende einer Zeile der Rückseite.
0.55908894538879