Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 6.97 (2021-12-31)

1′ ]x x[

]xx[

2′ -i]a? [

3′ ]x IŠ-TU GEŠTI[N?wine official-{ABL, INS};
wine-{ABL, INS}

]xIŠ-TU GEŠTI[N?
wine official-{ABL, INS}
wine-{ABL, INS}

4′ A-N]A DINGIRMEŠdivinity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
deity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
ecstatic-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
EGIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} [


A-N]A DINGIRMEŠEGIR-pa
divinity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
deity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
ecstatic-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

5′ ]x za-nu-wa-an-z[i?to bring so. across-3PL.PRS;
to cook-3PL.PRS

]xza-nu-wa-an-z[i?
to bring so. across-3PL.PRS
to cook-3PL.PRS

6′ MUNUS?Š]U?.GIold woman-{(UNM)};
old age-{(UNM)}
NINDA.SIGME[Š‘flat bread’-{(UNM)}

MUNUS?Š]U?.GININDA.SIGME[Š
old woman-{(UNM)}
old age-{(UNM)}
‘flat bread’-{(UNM)}

7′ B]A?.BA.ZAbarley porridge-{(UNM)} [

B]A?.BA.ZA
barley porridge-{(UNM)}

8′ IN]-BIḪI.A-iafruit-{(UNM)} x?[

IN]-BIḪI.A-iax?[
fruit-{(UNM)}

9′ ]x BAL-tito rebel-PTCP.D/L.SG;
to pour a libation-PTCP.D/L.SG;
to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to change-PTCP.D/L.SG
[


]xBAL-ti
to rebel-PTCP.D/L.SG
to pour a libation-PTCP.D/L.SG
to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to change-PTCP.D/L.SG

10′ ]x UZUG[Ú(.)

]x

11′ ] an-da(-)[

12′ ] x [

Text bricht ab

x

1′ ]x MUNUSwoman-{(UNM)} x[

MUNUS
woman-{(UNM)}

2′ -i]a [

3′ ]x IŠ-TU GEŠT[INwine official-{ABL, INS};
wine-{ABL, INS}

IŠ-TU GEŠT[IN
wine official-{ABL, INS}
wine-{ABL, INS}

4′ A-N]A DINGIRMEŠdivinity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
ecstatic-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
deity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
EGIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} [


A-N]A DINGIRMEŠEGIR-pa
divinity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
ecstatic-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
deity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

5′ ]x za-nu-wa-an-z[i?to bring so. across-3PL.PRS;
to cook-3PL.PRS

za-nu-wa-an-z[i?
to bring so. across-3PL.PRS
to cook-3PL.PRS

6′ ]x.GI NINDA.SIGME[Š‘flat bread’-{(UNM)}

NINDA.SIGME[Š
‘flat bread’-{(UNM)}

7′ B]A.BA.ZAbarley porridge-{(UNM)} [

B]A.BA.ZA
barley porridge-{(UNM)}

8′ ] KAŠḪI.A-iabeer-{(UNM)} [

KAŠḪI.A-ia
beer-{(UNM)}

9′ ]x BAL-tito rebel-PTCP.D/L.SG;
to change-PTCP.D/L.SG;
to pour a libation-PTCP.D/L.SG;
to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[


BAL-ti
to rebel-PTCP.D/L.SG
to change-PTCP.D/L.SG
to pour a libation-PTCP.D/L.SG
to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

10′ ]x UZUG[Úshoulder-{(UNM)}

UZUG[Ú
shoulder-{(UNM)}

11′ ] an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
[

Text bricht ab

an-da
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
0.68277192115784