Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 5.73 (2021-12-31)

Vs. 1′ ]x [


]x

Vs. 2′ ]x LÚ.M[?

]x

Vs. 3′ ] kat?-ta(-)an(-)[

Vs. 4′ ]-kán ta-li-i[š?-ta?to let-{3SG.PST, 2SG.PST};
to let-2SG.IMP;
wood-{HURR.ABS.SG, STF};
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF};
to let-3SG.PST;
wood-HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C;
(offering term)-HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C

ta-li-i[š?-ta?
to let-{3SG.PST, 2SG.PST}
to let-2SG.IMP
wood-{HURR.ABS.SG, STF}
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}
to let-3SG.PST
wood-HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C
(offering term)-HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C

Vs. 5′ ]-ši A-NA EN-KAlord-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

A-NA EN-KA
lord-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. 6′ ] na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ŠU.DABprisoner of war-{(UNM)} nuCONNn 4?four-QUANcar [

na-ašŠU.DABnu4?
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}prisoner of war-{(UNM)}CONNnfour-QUANcar

Vs. 7′ ŠU].DAB-anprisoner of war-ACC.SG.C;
prisoner of war-GEN.PL;
prisoner of war-{(UNM)}
-e-da-ašto take-{3SG.PST, 2SG.PST};
place-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to send-3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
x[

ŠU].DAB-an-e-da-ašx[
prisoner of war-ACC.SG.C
prisoner of war-GEN.PL
prisoner of war-{(UNM)}
to take-{3SG.PST, 2SG.PST}
place-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to send-3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. 8′ ŠU.D]AB-anprisoner of war-ACC.SG.C;
prisoner of war-GEN.PL;
prisoner of war-{(UNM)}
Ú-ULnot-NEG z[a-


ŠU.D]AB-anÚ-UL
prisoner of war-ACC.SG.C
prisoner of war-GEN.PL
prisoner of war-{(UNM)}
not-NEG

Vs. 9′ M]im-pa-ak-ru-uš x[

M]im-pa-ak-ru-ušx[

Vs. 10′ ] wa-ak-ka₄-ri-ia-u-w[a-ar?to rebel against-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}

wa-ak-ka₄-ri-ia-u-w[a-ar?
to rebel against-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}

Vs. 11′ ] -iš-wa-ra-anman-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} x[

-iš-wa-ra-anx[
man-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Vs. 12′ ]x x-x x-x[

]xx-xx-x[

Vs. 13′ ]x x[

Ende Vs.

]xx[

Rs. 1 Mgur-pa-a-ra-a]n-za-ḫu-uš i?-x?[

Mgur-pa-a-ra-a]n-za-ḫu-uši?-x?[

Rs. 2 n]u-uš-ši- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
- CONNn=PPRO.3SG.D/L
2two-QUANcar MUNUSSUḪUR.LA₅ḪI.Afemale servant-{(UNM)} kat-x[

n]u-uš-ši2MUNUSSUḪUR.LA₅ḪI.Akat-x[
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L
- CONNn=PPRO.3SG.D/L
two-QUANcarfemale servant-{(UNM)}

Rs. 3 ]x-an-ma-kán ta-li-iš-t[ato let-{3SG.PST, 2SG.PST};
to let-2SG.IMP;
wood-{HURR.ABS.SG, STF};
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF};
to let-3SG.PST;
wood-HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C;
(offering term)-HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C

]x-an-ma-kánta-li-iš-t[a
to let-{3SG.PST, 2SG.PST}
to let-2SG.IMP
wood-{HURR.ABS.SG, STF}
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}
to let-3SG.PST
wood-HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C
(offering term)-HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C

Rs. 4 ] nuCONNn TE-MU IŠ-TU É.EN.[NU.UNguard house-{ABL, INS}

nuTE-MUIŠ-TU É.EN.[NU.UN
CONNnguard house-{ABL, INS}

Rs. 5 ?ŠU?].DAB?-anprisoner of war-ACC.SG.C;
prisoner of war-GEN.PL;
prisoner of war-{(UNM)}
pé-e-da-ašto take-{3SG.PST, 2SG.PST};
place-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to send-3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
MUNUS-an(-)[

?ŠU?].DAB?-anpé-e-da-aš
prisoner of war-ACC.SG.C
prisoner of war-GEN.PL
prisoner of war-{(UNM)}
to take-{3SG.PST, 2SG.PST}
place-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to send-3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. 6 ] še?-eš-šer nu-wa-aš-ši-{ CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L};
- CONNn=QUOT=PPRO.3SG.D/L
š[u?-

še?-eš-šernu-wa-aš-ši
-{ CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L}
- CONNn=QUOT=PPRO.3SG.D/L

Rs. 7 -t]i? kat-an(surface measure)-{(ABBR)}={POSS.2SG.ACC.SG.C, POSS.2SG.GEN.PL} a-ke-erto die-3PL.PST [

kat-ana-ke-er
(surface measure)-{(ABBR)}={POSS.2SG.ACC.SG.C, POSS.2SG.GEN.PL}to die-3PL.PST

Rs. 8 ]x x x x x[

Rs. bricht ab

]xx xxx[
Weniger wahrscheinlich aber trotzdem möglich ist die Lesung KUŠ₇-wa-ra-an.
1.5087831020355