Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 5.125 (2021-12-31)

CHDS 5.125+ (CTH 628) [by HFR Basiscorpus]

CHDS 5.125 + Bo 7287
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2) Vs.? lk. Kol. 1′ ]x-zi

(Frg. 2) Vs.? lk. Kol. 2′ ]

(Frg. 2) Vs.? lk. Kol. 3′ ]

(Frg. 2) Vs.? lk. Kol. 4′ ]x

(Frg. 2) Vs.? lk. Kol. 5′ ]

(Frg. 2) Vs.? lk. Kol. 6′ NAM-MA-AN-DU]M(?)(vessel)-ACC.SG(UNM) Ì.GIŠ-ŠU-NU(?)oil-GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

NAM-MA-AN-DU]M(?)Ì.GIŠ-ŠU-NU(?)
(vessel)-ACC.SG(UNM)oil-GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

(Frg. 2) Vs.? lk. Kol. 7′ -z]i?

(Frg. 2) Vs.? lk. Kol. 8′ ]x-nu


(Frg. 2) Vs.? lk. Kol. 9′ ]


Vs. II bricht ab

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 1′ na-aš-ta[CONNn=OBPst

na-aš-ta[
CONNn=OBPst

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 2′ la-a-ḫu-u-wa-[1

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 3′ še-er-ra-aš-ša-an[

še-er-ra-aš-ša-an[

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 4′ ŠA 1one-{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}-QUANcar SA₂₀-A-TI(unit of volume)-GEN.SG(UNM) iš-x[

ŠA 1SA₂₀-A-TI
one-{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}-QUANcar
(unit of volume)-GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 5′ še-er-ra-aš-ša-an ZA.SIG₄(jug)-ACC.SG(UNM) K[Ù.BABBARsilver-GEN.SG(UNM)

še-er-ra-aš-ša-anZA.SIG₄K[Ù.BABBAR
(jug)-ACC.SG(UNM)silver-GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 6′ ti-an-zito sit-3PL.PRS SANGApriest-NOM.SG(UNM) 1one-QUANcar MUŠENbird-ACC.SG(UNM) 1?one-QUANcar NINDA[

ti-an-ziSANGA1MUŠEN1?
to sit-3PL.PRSpriest-NOM.SG(UNM)one-QUANcarbird-ACC.SG(UNM)one-QUANcar

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 7′ tup-píchest-D/L.SG;
clay tablet-ACC.SG.N;
clay tablet-NOM.SG.N;
clay tablet-D/L.SG
DUGdu-pa-an-za-ki(vessel)-D/L.SG a-ba-[te-DN.HURR.ABS;
-DN.HURR.RLT.SG.ABS

tup-píDUGdu-pa-an-za-kia-ba-[te
chest-D/L.SG
clay tablet-ACC.SG.N
clay tablet-NOM.SG.N
clay tablet-D/L.SG
(vessel)-D/L.SG-DN.HURR.ABS
-DN.HURR.RLT.SG.ABS

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 8′ Dli-lu-u-ri-in-na-DN.ACC.SG.C=CNJadd;
-DN.HURR.ABS.PRON.3SG=CNJadd
ša-ap-li-i[ayear-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Dli-lu-u-ri-in-naša-ap-li-i[a
-DN.ACC.SG.C=CNJadd
-DN.HURR.ABS.PRON.3SG=CNJadd
year-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 9′ ḫi-šu-wa-aš-ši-ia(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG BAL-tito pour a libation-3SG.PRS2 [


ḫi-šu-wa-aš-ši-iaBAL-ti
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SGto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs.? r. Kol. 10′/Vs. 1′ na-aš-taCONNn=OBPst SANGApriest-NOM.SG(UNM) ŠA DIŠKURStorm-god-…:GEN.SG [UR]Uma-a-nu-zi-i[a]-GN.GEN.SG(UNM)

na-aš-taSANGAŠA DIŠKUR[UR]Uma-a-nu-zi-i[a]
CONNn=OBPstpriest-NOM.SG(UNM)Storm-god-…
GEN.SG
-GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Vs.? r. Kol. 11′/Vs. 2′ DUGdu-pa-an-za-ki-ia-za(vessel)-ABL GEŠTINwine official-ACC.SG(UNM);
wine official-GEN.SG(UNM)

DUGdu-pa-an-za-ki-ia-zaGEŠTIN
(vessel)-ABLwine official-ACC.SG(UNM)
wine official-GEN.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Vs.? r. Kol. 12′/Vs. 4′ IŠ-TU ZA.SIG₄(jug)-…:ABL;
(jug)-…:INS
KÙ.BABBARsilver-GEN.SG(UNM) Dl[i-l]u-u-ri-DN.HURR.ABS 6-ŠÚsix times-QUANmul ḫa-a-nito scoop-3SG.PRS

IŠ-TU ZA.SIG₄KÙ.BABBARDl[i-l]u-u-ri6-ŠÚḫa-a-ni
(jug)-…
ABL
(jug)-…
INS
silver-GEN.SG(UNM)-DN.HURR.ABSsix times-QUANmulto scoop-3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs.? r. Kol. 13′/Vs. 5′ EGIR-pa-ia-atagain-ADV=CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC;
again-ADV=CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC
6-ŠÚsix times-QUANmul DUGdu-pa-an-za-[k]i-pát(vessel)-D/L.SG=FOC

EGIR-pa-ia-at6-ŠÚDUGdu-pa-an-za-[k]i-pát
again-ADV=CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC
again-ADV=CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC
six times-QUANmul(vessel)-D/L.SG=FOC

(Frg. 2+1) Vs.? r. Kol. 14′/Vs. 6′ [ ]x x x x[ l]e-el-ḫu-u-wa-a-ito pour (out)-3SG.PRS

l]e-el-ḫu-u-wa-a-i
to pour (out)-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 7′ [ ] 7seven-QUANcar KASKAL-NI-ma-an-kánroad-D/L.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk šu-u[n-na]-a-ito fill-3SG.PRS


7KASKAL-NI-ma-an-kánšu-u[n-na]-a-i
seven-QUANcarroad-D/L.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkto fill-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 8′ [ ]x EGIR-paagain-ADV ti-ia-zito step-3SG.PRS UŠ-KE-EN(?)to prostrate-3SG.PRS

EGIR-pati-ia-ziUŠ-KE-EN(?)
again-ADVto step-3SG.PRSto prostrate-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 9′ [ ] INIMMEŠword-ACC.PL(UNM);
word-ACC.SG(UNM)
du-ud-du-me-liquietly-ADV

INIMMEŠdu-ud-du-me-li
word-ACC.PL(UNM)
word-ACC.SG(UNM)
quietly-ADV

(Frg. 1) Vs. 10′ [ ki]š-anthus-DEMadv me-ma-a-ito speak-3SG.PRS

ki]š-anme-ma-a-i
thus-DEMadvto speak-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 11′ [ ]x-kán DUGdu-pa-an-za-ki-x[ ]

(Frg. 1) Vs. 12′ [ ]x-ia-na-aš IŠ-TU GEŠTIN?wine-…:ABL;
wine-…:INS
[ ]x

IŠ-TU GEŠTIN?
wine-…
ABL
wine-…
INS

(Frg. 1) Vs. 13′ [ ]-e?-en ŠAof-…:GEN.SG;
of-…:GEN.PL
D?x x x[ ]x-kán

ŠA
of-…
GEN.SG
of-…
GEN.PL

(Frg. 1) Vs. 14′ ]-aš-šu-wa-an-ni[ ]x

(Frg. 1) Vs. 15′ ]x šu-u-wa-[

Ende Vs. III

(Frg. 1) Rs. 1 [ ]-ga-an-x[

(Frg. 1) Rs. 2 [ ]x-šu-la?-a-x[

(Frg. 1) Rs. 3 [ ]x-wa m[i?-

(Frg. 1) Rs. 4 [ G]U₄?.MAḪ-aš[bull-GEN.SG;
bull-D/L.PL;
bull-GEN.PL

G]U₄?.MAḪ-aš[
bull-GEN.SG
bull-D/L.PL
bull-GEN.PL

(Frg. 1) Rs. 5 [ ]x-i A-NAto-…:D/L.SG;
to-…:D/L.PL
x[ ]x

A-NA
to-…
D/L.SG
to-…
D/L.PL

(Frg. 1) Rs. 6 [ ] ḫu-u-ma-an-ti-iafor each one-ADV

ḫu-u-ma-an-ti-ia
for each one-ADV

(Frg. 1) Rs. 7 [ n]e-pí-ša-ašsky-GEN.SG;
sky-D/L.PL
LUGAL-ušking-NOM.SG.C

n]e-pí-ša-ašLUGAL-uš
sky-GEN.SG
sky-D/L.PL
king-NOM.SG.C

(Frg. 1) Rs. 8 [ L]UGALking-NOM.SG(UNM);
king-ACC.SG(UNM)
KURcountry-GEN.SG(UNM) URUḪA-AT-TI-GN.GEN.SG(UNM)

L]UGALKURURUḪA-AT-TI
king-NOM.SG(UNM)
king-ACC.SG(UNM)
country-GEN.SG(UNM)-GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Rs.? 1′/Rs. 9 [ URUk]i-iz-zu-w[a-a]t-ni-ia-GN.D/L.SG=CNJadd

URUk]i-iz-zu-w[a-a]t-ni-ia
-GN.D/L.SG=CNJadd

(Frg. 2+1) Rs.? 2′/Rs. 10 [ a-aš-šu]-wa-an-nikindness-D/L.SG ZI-zasoul-NOM.SG.C;
soul-ABL
ḫar-duto have-3SG.IMP

a-aš-šu]-wa-an-niZI-zaḫar-du
kindness-D/L.SGsoul-NOM.SG.C
soul-ABL
to have-3SG.IMP

(Frg. 2+1) Rs.? 3′/Rs. 11 [ ]-aš?-ša DUGd[u-p]a-an-za-ki-iš(vessel)-NOM.SG.C

DUGd[u-p]a-an-za-ki-iš
(vessel)-NOM.SG.C

(Frg. 2+1) Rs.? 4′/Rs. 12 [A-NA ]ZIsoul-…:D/L.SG DINGIR-LIMgod-GEN.SG(UNM) wa?-ar?-ši-ia-at-ta-ašsoothing-D/L.PL;
soothing-GEN.SG

[A-NA ]ZIDINGIR-LIMwa?-ar?-ši-ia-at-ta-aš
soul-…
D/L.SG
god-GEN.SG(UNM)soothing-D/L.PL
soothing-GEN.SG

(Frg. 2+1) Rs.? 5′/Rs. 13 [ ]D10Storm-god-DN.NOM.SG(UNM) EN-IAlord-NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN Dli-l[u]-ri?-iš-š[a?]-DN.NOM.SG.C=CNJadd

]D10EN-IADli-l[u]-ri?-iš-š[a?]
Storm-god-DN.NOM.SG(UNM)lord-NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN-DN.NOM.SG.C=CNJadd

(Frg. 2+1) Rs.? 6′/Rs. 13 [wa]-ar-ši-ia-an-te-ešto refresh-PTCP.NOM.PL.C a-š[a]-an-duto be-3PL.IMP

[wa]-ar-ši-ia-an-te-eša-š[a]-an-du
to refresh-PTCP.NOM.PL.Cto be-3PL.IMP

(Frg. 2+1) Rs.? 7′/Rs. 14 [LUG]AL-un-naking-ACC.SG.C=CNJadd MUNUS.LUGAL-anqueen-ACC.SG.C DUMUMEŠ.LU[GAL]prince-ACC.PL(UNM)

[LUG]AL-un-naMUNUS.LUGAL-anDUMUMEŠ.LU[GAL]
king-ACC.SG.C=CNJaddqueen-ACC.SG.Cprince-ACC.PL(UNM)

(Frg. 2+1) Rs.? 8′/Rs. 15 [ ]x KURrepresentation of a mountain-GEN.SG(UNM) URUḪA-AT-TI-GN.GEN.SG(UNM) KURrepresentation of a mountain-GEN.SG(UNM) URUki-iz-zu-w[a-a]t-na-ia-GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd

KURURUḪA-AT-TIKURURUki-iz-zu-w[a-a]t-na-ia
representation of a mountain-GEN.SG(UNM)-GN.GEN.SG(UNM)representation of a mountain-GEN.SG(UNM)-GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 2) Rs.? 9′ [Š]À-aš-ša〈〈aš〉〉heart-GEN.SG=CNJadd ar?-nu-uš-kito carry off-2SG.IMP.IMPF


[Š]À-aš-ša〈〈aš〉〉ar?-nu-uš-ki
heart-GEN.SG=CNJaddto carry off-2SG.IMP.IMPF

(Frg. 2) Rs.? 10′ ma-a-anif-CNJ me-mi-anword-ACC.SG.C me-mi-ia-u-an-z[i]to speak-INF

ma-a-anme-mi-anme-mi-ia-u-an-z[i]
if-CNJword-ACC.SG.Cto speak-INF

(Frg. 2) Rs.? 11′ ze-en-né-etto stop-3SG.PST na-aš-taCONNn=OBPst IŠ-T[Uout of-…:ABL;
out of-…:INS
]

ze-en-né-etna-aš-taIŠ-T[U
to stop-3SG.PSTCONNn=OBPstout of-…
ABL
out of-…
INS

(Frg. 2) Rs.? 12′ DUGdu-pa-an-za-ki-it(vessel)-INS 1one-QUANcar BI-IB-[RUrhyton-ACC.SG(UNM) ]

DUGdu-pa-an-za-ki-it1BI-IB-[RU
(vessel)-INSone-QUANcarrhyton-ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs.? 13′ A-NA DIŠKURStorm-god-…:D/L.SG URUma-a-nu-z[i]-i[a]-GN.GEN.SG(UNM)

A-NA DIŠKURURUma-a-nu-z[i]-i[a]
Storm-god-…
D/L.SG
-GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs.? 14′ šu-un-na-a-ito fill-3SG.PRS 1one-QUANcar BI-IB-R[Urhyton-ACC.SG(UNM) ]

šu-un-na-a-i1BI-IB-R[U
to fill-3SG.PRSone-QUANcarrhyton-ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs.? 15′ A-NA Dli-lu-u-ri-…:D/L.SG šu-[un-na-a-ito fill-3SG.PRS ]

A-NA Dli-lu-u-rišu-[un-na-a-i
-…
D/L.SG
to fill-3SG.PRS

(Frg. 2) Rs.? 16′ [1]one-QUANcar BI-IB-RU-ma-k[án?rhyton-ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk

[1]BI-IB-RU-ma-k[án?
one-QUANcarrhyton-ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk

(Frg. 2) Rs.? 17′ [š]u-un-na-a-ito fill-3SG.PRS [

[š]u-un-na-a-i
to fill-3SG.PRS

(Frg. 2) Rs.? 18′ [A-NA ḪU]R.S[AGMEŠmountain-…:D/L.PL

Rs. IV bricht ab

[A-NA ḪU]R.S[AGMEŠ
mountain-…
D/L.PL
Vor dem ersten Zeichen ist ein -zi zu erkennen, das das Ende einer Zeile der lk. Kol. darstellen dürfte. la- ist daher ein wenig eingerückt.
Der Paragraphenstrich verläuft über einer radierten Zeile. Die radierten Zeichenspuren zeigen Ähnlichkeiten den Zeichen in der nächsten Zeile.
0.74838805198669