Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 4.187 (2021-12-31)

KUB 11.21a+ (CTH 598) [by HFR Basiscorpus]

KUB 11.21a + IBoT 4.58 + IBoT 4.69 + CHDS 4.187
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1′ [ ]x x x[ ]

(Frg. 1) Vs. I 2′ a-ku-wa-an-zito drink-3PL.PRS

a-ku-wa-an-zi
to drink-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 3′ ḫu-u-up-pa-ribowl-D/L.SG ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS


ḫu-u-up-pa-riši-pa-an-ti
bowl-D/L.SGto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 4′ GIŠ.DINANNAstringed instrument-ACC.SG(UNM) GALgrandee-ACC.SG(UNM) wa-al-ḫa-an-zi-iš[a-an]to strike-3PL.PRS=OBPs

GIŠ.DINANNAGALwa-al-ḫa-an-zi-iš[a-an]
stringed instrument-ACC.SG(UNM)grandee-ACC.SG(UNM)to strike-3PL.PRS=OBPs

(Frg. 1) Vs. I 5′ ALAM.ZU₉cult actor-NOM.SG(UNM) p[a]l?-ú-i-iš-ke-ez-z[i]to intone-3SG.PRS.IMPF


ALAM.ZU₉p[a]l?-ú-i-iš-ke-ez-z[i]
cult actor-NOM.SG(UNM)to intone-3SG.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. I 6′ SAGI.Acupbearer-NOM.SG(UNM) 1one-QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf-ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour-ACC.SG(UNM)

SAGI.A1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢA
cupbearer-NOM.SG(UNM)one-QUANcarloaf-ACC.SG(UNM)sour-ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 7′ LUGAL-iking-D/L.SG pa-a-ito give-3SG.PRS LUGAL-ušking-NOM.SG.C pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP


LUGAL-ipa-a-iLUGAL-ušpár-ši-ia
king-D/L.SGto give-3SG.PRSking-NOM.SG.Cto break-3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. I 8′ GALgrandee-NOM.SG(UNM) ME-ŠE-DIbody guard-GEN.PL(UNM) tar-kum-mi-ia-ez-z[i]to proclaim-3SG.PRS

GALME-ŠE-DItar-kum-mi-ia-ez-z[i]
grandee-NOM.SG(UNM)body guard-GEN.PL(UNM)to proclaim-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 9′ A-NA ALAM.ZU₉cult actor-…:D/L.SG [ ]

A-NA ALAM.ZU₉
cult actor-…
D/L.SG

(Frg. 1+2) Vs. I 10′/Vs. I 1′ DUGḫar-ši-instorage vessel-ACC.SG.C GEŠTINwine official-GEN.SG(UNM) pí-a[n-z]ito give-3PL.PRS

DUGḫar-ši-inGEŠTINpí-a[n-z]i
storage vessel-ACC.SG.Cwine official-GEN.SG(UNM)to give-3PL.PRS

(Frg. 1+2) Vs. I 11′/Vs. I 2′ ta-azCONNt=REFL da-a-ito take-3SG.PRS taCONNt m[a-a-al]-dito utter-3SG.PRS


ta-azda-a-itam[a-a-al]-di
CONNt=REFLto take-3SG.PRSCONNtto utter-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. I 12′/Vs. I 3′ pár-aš-na-a-u-aš-kánsquatter-GENunh=OBPk ú-e[z-z]ito come-3SG.PRS


pár-aš-na-a-u-aš-kánú-e[z-z]i
squatter-GENunh=OBPkto come-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. I 13′/Vs. I 4′ [LUG]ALking-NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen-NOM.SG(UNM) TUŠ-ašsitting-ADV DDAG-[i]nThrone deity-DN.ACC.SG.C

[LUG]ALMUNUS.LUGALTUŠ-ašDDAG-[i]n
king-NOM.SG(UNM)queen-NOM.SG(UNM)sitting-ADVThrone deity-DN.ACC.SG.C

(Frg. 1+2) Vs. I 14′/Vs. I 5′ [a-ku]-wa-an-zito drink-3PL.PRS GIŠ.DINANNAstringed instrument-NOM.SG(UNM) GALgrandee-NOM.SG(UNM)

[a-ku]-wa-an-ziGIŠ.DINANNAGAL
to drink-3PL.PRSstringed instrument-NOM.SG(UNM)grandee-NOM.SG(UNM)

(Frg. 1+2) Vs. I 15′/Vs. I 6′ [LÚ.ME.EŠ]ḫal-li-ia-ri-eš(cult singer)-NOM.PL.C SÌR-RUto sing-3SG.PRS


[LÚ.ME.EŠ]ḫal-li-ia-ri-ešSÌR-RU
(cult singer)-NOM.PL.Cto sing-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. I 16′/Vs. I 7′ [AL]AM.ZU₉cult actor-NOM.SG(UNM) m[e]-ma-ito speak-3SG.PRS

[AL]AM.ZU₉m[e]-ma-i
cult actor-NOM.SG(UNM)to speak-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. I 17′/Vs. I 8′ [p]al-wa-tal-la-ašintoner-NOM.SG.C

[p]al-wa-tal-la-aš
intoner-NOM.SG.C

(Frg. 1+2) Vs. I 18′/Vs. I 9′ [pa]l-wa-a-ez-zito intone-3SG.PRS

[pa]l-wa-a-ez-zi
to intone-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. I 19′/Vs. I 10′ [k]i-i-ta-[reciting priest(?)-NOM.SG.C ]al-za-a-ito call-3SG.PRS


[k]i-i-ta-[]al-za-a-i
reciting priest(?)-NOM.SG.Cto call-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. I 20′/Vs. I 11′ [S]AGI.Acupbearer-NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RAloaf-ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour-ACC.SG(UNM)

[S]AGI.ANINDA.GUR₄.RAEM-ṢA
cupbearer-NOM.SG(UNM)loaf-ACC.SG(UNM)sour-ACC.SG(UNM)

(Frg. 1+2) Vs. I 21′/Vs. I 12′ [LUGAL]-iking-D/L.SG pa-a-ito give-3SG.PRS LUG[AL-ušking-NOM.SG.C pár-ši-i]ato break-3SG.PRS.MP


[LUGAL]-ipa-a-iLUG[AL-ušpár-ši-i]a
king-D/L.SGto give-3SG.PRSking-NOM.SG.Cto break-3SG.PRS.MP

(Frg. 1+2) Vs. I 22′/Vs. I 13′ [ ]x x[ ]x x[ ]

(Frg. 2) Vs. I 14′ [ ]x-da [ ]


(Frg. 2) Vs. I 15′ [ ]x Éhouse-D/L.SG(UNM);
house-D/L.PL(UNM);
house-GEN.PL(UNM);
house-GEN.SG(UNM)
ZABAR.DABbronze(-bowl) holder-GEN.SG(UNM)

Ende Vs. I

ÉZABAR.DAB
house-D/L.SG(UNM)
house-D/L.PL(UNM)
house-GEN.PL(UNM)
house-GEN.SG(UNM)
bronze(-bowl) holder-GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. II 1′ x[

(Frg. 2) Vs. II 2′ n[uCONNn

n[u
CONNn

(Frg. 2) Vs. II 3′ šu-x[


(Frg. 2) Vs. II 4′ LUGAL-u[šking-NOM.SG.C

LUGAL-u[š
king-NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. II 5′ EGIR-p[aagain-ADV

EGIR-p[a
again-ADV

(Frg. 2) Vs. II 6′ ALA[M.ZU₉cult actor-NOM.SG(UNM) me-ma-ito speak-3SG.PRS

ALA[M.ZU₉me-ma-i
cult actor-NOM.SG(UNM)to speak-3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 7′ pal-[wa-tal-la-ašintoner-NOM.SG.C pal-u-wa-a-ez-zito intone-3SG.PRS

pal-[wa-tal-la-ašpal-u-wa-a-ez-zi
intoner-NOM.SG.Cto intone-3SG.PRS

(Frg. 2+4) Vs. II 8′ ki-i-[ta-aš]reciting priest(?)-NOM.SG.C ḫal-[za]-a-[ito call-3SG.PRS


ki-i-[ta-aš]ḫal-[za]-a-[i
reciting priest(?)-NOM.SG.Cto call-3SG.PRS

(Frg. 2+4) Vs. II 9′ LUGAL-ušking-NOM.SG.C [pa-i]z-zito go-3SG.PRS šu-up-pa-i[a-ašmeat-D/L.PL

LUGAL-uš[pa-i]z-zišu-up-pa-i[a-aš
king-NOM.SG.Cto go-3SG.PRSmeat-D/L.PL

(Frg. 2+4) Vs. II 10′ GIŠ.NÁ-a[š]bed-D/L.PL kat-ta-anunder-POSP ti-i-[e-ez-zito step-3SG.PRS

GIŠ.NÁ-a[š]kat-ta-anti-i-[e-ez-zi
bed-D/L.PLunder-POSPto step-3SG.PRS

(Frg. 2+4) Vs. II 11′ ta-aš-šiCONNt=PPRO.3SG.D/L [DUMU].É.GALpalace servant-NOM.SG(UNM) GAL-A[Mcup-ACC.SG(UNM) pa-a-ito give-3SG.PRS

ta-aš-ši[DUMU].É.GALGAL-A[Mpa-a-i
CONNt=PPRO.3SG.D/Lpalace servant-NOM.SG(UNM)cup-ACC.SG(UNM)to give-3SG.PRS

(Frg. 2+4) Vs. II 12′ taCONNt ši-pa-[a]n-tito pour a libation-3SG.PRS Ùand-CNJadd GALgrandee-NOM.SG(UNM) [DUMUME.EŠ.É.GALpalace servant-GEN.PL(UNM)

taši-pa-[a]n-tiÙGAL[DUMUME.EŠ.É.GAL
CONNtto pour a libation-3SG.PRSand-CNJaddgrandee-NOM.SG(UNM)palace servant-GEN.PL(UNM)

(Frg. 2+4) Vs. II 13′ [NINDA.GUR₄.R]Aloaf-ACC.SG(UNM) pa-a-ito give-3SG.PRS LUGAL-ušking-NOM.SG.C pár-ši-[iato break-3SG.PRS.MP


[NINDA.GUR₄.R]Apa-a-iLUGAL-ušpár-ši-[ia
loaf-ACC.SG(UNM)to give-3SG.PRSking-NOM.SG.Cto break-3SG.PRS.MP

(Frg. 2+4) Vs. II 14′ MUNUS.LUGALqueen-NOM.SG(UNM) UŠ-[K]E-ENto prostrate-3SG.PRS t[a-ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM ti-i-e-ez-zito step-3SG.PRS

MUNUS.LUGALUŠ-[K]E-ENt[a-ašti-i-e-ez-zi
queen-NOM.SG(UNM)to prostrate-3SG.PRSCONNt=PPRO.3SG.C.NOMto step-3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 15′ Dḫa-li-ḫa-[ri-DN.HURR.ABS e-ku-zito drink-3SG.PRS

Dḫa-li-ḫa-[rie-ku-zi
-DN.HURR.ABSto drink-3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 16′ x[1

Ende Vs. II

(Frg. 3+2) Rs. V 1′/Rs. 1 ḫa-aš-ša-anhearth-ACC.SG.C EG[IR!-anafterwards-ADV

ḫa-aš-ša-anEG[IR!-an
hearth-ACC.SG.Cafterwards-ADV

(Frg. 3+2) Rs. V 2′/Rs. 2 pa-iz-[z]ito go-3SG.PRS n[a-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM

pa-iz-[z]in[a-aš
to go-3SG.PRSCONNn=PPRO.3SG.C.NOM

(Frg. 3+2) Rs. V 3′/Rs. 3 pé-r[a-anbefore-PREV ]u-wa-a-[ito run-3SG.PRS

pé-r[a-an]u-wa-a-[i
before-PREVto run-3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 4′ taCONNt [GIŠBANŠURtable-ACC.SG(UNM) kat-te-er-ra-azbelow-ADV

ta[GIŠBANŠURkat-te-er-ra-az
CONNttable-ACC.SG(UNM)below-ADV

(Frg. 3) Rs. V 5′ e-[ep-zito seize-3SG.PRS kar-ap-zi-ma-atto lift-3SG.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC

e-[ep-zikar-ap-zi-ma-at
to seize-3SG.PRSto lift-3SG.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC

(Frg. 3) Rs. V 6′ x[

Rs. V Lücke von ca. 3 Zeilen

(Frg. 1) Rs. V 1′ x[

(Frg. 1) Rs. V 2′ PA x[

(Frg. 1) Rs. V 3′ ḫa-aš-[

(Frg. 1) Rs. V 4′ da-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-3SG.PRS
[

da-a-i
to take-3SG.PRS
to sit-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 5′ ti-i-[


(Frg. 1) Rs. V 6′ nuCONNn LÚ.ME.EŠ[

nu
CONNn

(Frg. 1) Rs. V 7′ UZU-iameat-ACC.SG(UNM)=CNJadd x[


UZU-ia
meat-ACC.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 1) Rs. V 8′ UGULAsupervisor-NOM.SG(UNM) LÚ.ME.EŠM[UḪALDIMcook-GEN.PL(UNM)

UGULALÚ.ME.EŠM[UḪALDIM
supervisor-NOM.SG(UNM)cook-GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 9′ na-ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC LUGA[Lking-NOM.SG(UNM)

na-ašLUGA[L
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCking-NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 10′ LÚ.ME.EŠMUḪALDIMcook-NOM.PL(UNM) [

LÚ.ME.EŠMUḪALDIM
cook-NOM.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 11′ TU₇ḫa-pa[l-zi-il(stew or soup)-ACC.SG.N;
(stew or soup)-NOM.SG.N

TU₇ḫa-pa[l-zi-il
(stew or soup)-ACC.SG.N
(stew or soup)-NOM.SG.N

(Frg. 1) Rs. V 12′ da-an-z[ito take-3PL.PRS

da-an-z[i
to take-3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. V 13′ pa-ra-afurther-ADV;
out-POSP;
out (to)-PREV
[


pa-ra-a
further-ADV
out-POSP
out (to)-PREV

(Frg. 1) Rs. V 14′ GALgrandee-NOM.SG(UNM) LÚ.ME.E[Š

GAL
grandee-NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 15′ nuCONNn ši?-[

nu
CONNn

(Frg. 1) Rs. V 16′ na-x[

(Frg. 1) Rs. V 17′ an-d[ainside-PREV;
-POSP;
therein-ADV


an-d[a
inside-PREV
-POSP
therein-ADV

(Frg. 1) Rs. V 18′ LUGAL-ušking-NOM.SG.C [

LUGAL-uš
king-NOM.SG.C

(Frg. 1) Rs. V 19′ x-x-ši?-an(-)[

(Frg. 1) Rs. V 20′ [ ]x[

Rs. V bricht ab

(Frg. 3) Rs. VI 1′ [nu-kánCONNn=OBPk IŠ-T]U GIŠBANŠURtable-…:ABL DINGIR-LIMgod-GEN.SG(UNM)

[nu-kánIŠ-T]U GIŠBANŠURDINGIR-LIM
CONNn=OBPktable-…
ABL
god-GEN.SG(UNM)

(Frg. 3) Rs. VI 2′ [1one-QUANcar NINDAwa-g]a-ta-anmorsel of bread-ACC.SG.N da-a-ito sit-3SG.PRS

[1NINDAwa-g]a-ta-anda-a-i
one-QUANcarmorsel of bread-ACC.SG.Nto sit-3SG.PRS

(Frg. 1+3) Rs. VI 1′/Rs. VI 3′ [na-a]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A-NA LÚ.ME.EŠSIMUG.Ablacksmith-…:D/L.SG

[na-a]nA-NA LÚ.ME.EŠSIMUG.A
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCblacksmith-…
D/L.SG

(Frg. 1+3) Rs. VI 2′/Rs. VI 4′ [URU]a-ri-in-na-aš-GN.GEN.SG pa-a-ito give-3SG.PRS

[URU]a-ri-in-na-ašpa-a-i
-GN.GEN.SGto give-3SG.PRS

(Frg. 1+3) Rs. VI 3′/Rs. VI 5′ [n]a-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM EGIR-paagain-PREV [p]a-iz-zito go-3SG.PRS

[n]a-ašEGIR-pa[p]a-iz-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMagain-PREVto go-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 4′ na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UŠ-KE-ENto prostrate-3SG.PRS

na-ašUŠ-KE-EN
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMto prostrate-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 5′ na-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pa-ra-aout (to)-PREV pa-an-[zito go-3PL.PRS


na-aš-kánpa-ra-apa-an-[zi
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkout (to)-PREVto go-3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 6′ taCONNt GALgrandee-NOM.SG(UNM) LÚ.ME.EŠDUB.SAR.GIŠscribe on wooden tablet-GEN.PL(UNM)

taGALLÚ.ME.EŠDUB.SAR.GIŠ
CONNtgrandee-NOM.SG(UNM)scribe on wooden tablet-GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 7′ GALgrandee-NOM.SG(UNM) LÚ.ME.EŠSIMUG.Ablacksmith-GEN.PL(UNM)

GALLÚ.ME.EŠSIMUG.A
grandee-NOM.SG(UNM)blacksmith-GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 8′ GALgrandee-NOM.SG(UNM) ME.EŠ˽GIŠBANŠUR-iatable man-GEN.SG(UNM)=CNJadd

GALME.EŠ˽GIŠBANŠUR-ia
grandee-NOM.SG(UNM)table man-GEN.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 1) Rs. VI 9′ a-ra-an-dato stand-3PL.PRS.MP nuCONNn UGULAsupervisor-NOM.SG(UNM) ME.EŠ˽GIŠBANŠURtable man-GEN.PL(UNM)

a-ra-an-danuUGULAME.EŠ˽GIŠBANŠUR
to stand-3PL.PRS.MPCONNnsupervisor-NOM.SG(UNM)table man-GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 10′ ku-un-zi-ta(sacred symbol)-LUW.ACC.PL.N ši-it-tar-rasundisc(?)-ACC.SG.N=CNJadd

ku-un-zi-taši-it-tar-ra
(sacred symbol)-LUW.ACC.PL.Nsundisc(?)-ACC.SG.N=CNJadd

(Frg. 1) Rs. VI 11′ da-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-3SG.PRS
na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
A-NA UGULAsupervisor-…:D/L.SG LÚ.ME.EŠDUB.SAR.GIŠscribe on wooden tablet-GEN.PL(UNM)

da-a-ina-atA-NA UGULALÚ.ME.EŠDUB.SAR.GIŠ
to take-3SG.PRS
to sit-3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
supervisor-…
D/L.SG
scribe on wooden tablet-GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 12′ pa-a-ito give-3SG.PRS GALgrandee-NOM.SG(UNM) LÚ.ME.EŠDUB.SAR.GIŠ-ma-atscribe on wooden tablet-GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC;
scribe on wooden tablet-GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC

pa-a-iGALLÚ.ME.EŠDUB.SAR.GIŠ-ma-at
to give-3SG.PRSgrandee-NOM.SG(UNM)scribe on wooden tablet-GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC
scribe on wooden tablet-GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC

(Frg. 1) Rs. VI 13′ A-NA GALgrandee-…:D/L.SG LÚ.ME.EŠSIMUG.Ablacksmith-GEN.PL(UNM) pa-a-ito give-3SG.PRS


A-NA GALLÚ.ME.EŠSIMUG.Apa-a-i
grandee-…
D/L.SG
blacksmith-GEN.PL(UNM)to give-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 14′ ME.EŠ˽GIŠBANŠURtable man-NOM.PL(UNM) 7seven-QUANcar GIŠBANŠURtable-ACC.PL(UNM) AD.KIDreed worker-ACC.PL(UNM)

ME.EŠ˽GIŠBANŠUR7GIŠBANŠURAD.KID
table man-NOM.PL(UNM)seven-QUANcartable-ACC.PL(UNM)reed worker-ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 15′ GADA-itlinen cloth-INS ka-ri-ia-an-tato cover-PTCP.ACC.PL.N

GADA-itka-ri-ia-an-ta
linen cloth-INSto cover-PTCP.ACC.PL.N

(Frg. 1) Rs. VI 16′ ša-ra-aup-PREV da-an-zito take-3PL.PRS

ša-ra-ada-an-zi
up-PREVto take-3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 17′ ta-aš-taCONNt=OBPst pé-e-da-an-zito take-3PL.PRS


ta-aš-tapé-e-da-an-zi
CONNt=OBPstto take-3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 18′ taCONNt UGULAsupervisor-NOM.SG(UNM) ME.EŠ˽GIŠBANŠURtable man-GEN.PL(UNM)

taUGULAME.EŠ˽GIŠBANŠUR
CONNtsupervisor-NOM.SG(UNM)table man-GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 19′ 7seven-QUANcar TA-PALpair-ACC.SG(UNM) GIŠDAGthrone-GEN.SG(UNM) GADAlinen cloth-GEN.SG(UNM) SÍGwool-GEN.SG(UNM)

7TA-PALGIŠDAGGADASÍG
seven-QUANcarpair-ACC.SG(UNM)throne-GEN.SG(UNM)linen cloth-GEN.SG(UNM)wool-GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 20′ da-an-zito take-3PL.PRS

da-an-zi
to take-3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 21′ na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A-NA ME.EŠ˽GIŠBANŠURtable man-…:D/L.PL

na-atA-NA ME.EŠ˽GIŠBANŠUR
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCtable man-…
D/L.PL

(Frg. 1) Rs. VI 22′ pí-an-zito give-3PL.PRS UGULAsupervisor-NOM.SG(UNM) ME.EŠ˽GIŠBANŠUR-ma-attable man-GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC

pí-an-ziUGULAME.EŠ˽GIŠBANŠUR-ma-at
to give-3PL.PRSsupervisor-NOM.SG(UNM)table man-GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC

(Frg. 1) Rs. VI 23′ A-NA DUMUME.EŠ.LUGALprince-…:D/L.PL pa-a-ito give-3SG.PRS


Rs. VI bricht ab

A-NA DUMUME.EŠ.LUGALpa-a-i
prince-…
D/L.PL
to give-3SG.PRS

(Frg. 1) lk. Rd. ===2

Kolophon

(Frg. 1) lk. Rd. 1 ŠUhand-NOM.SG(UNM) ma-la-li-mi-PNm.GEN.SG(UNM) [

Ende lk. Rd.

ŠUma-la-li-mi
hand-NOM.SG(UNM)-PNm.GEN.SG(UNM)
Der Zeichenrest scheint der Anfang einer eingerückten Zeile zu sein, die zusätzlich unter Vs. II 15ʹ eingefügt wurde.
Links vor Beginn der Zeile befinden sich zwei parallele, quer zur Zeile stehende Striche, die offensichtlich im Sinne eines doppelten Paragraphenstrichs der Markierung des Kolophons dienen.
0.74743890762329