Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 4.125 (2021-12-31)

CHDS 4.125 (CTH 428) [adapted by TLHdig]

CHDS 4.125
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. I 1′ [ ] ZÍZ?emmer-{(UNM)}1

ZÍZ?
emmer-{(UNM)}

Vs. I 2′ [ NINDA.ÉRINMEŠ2 ka-an-kito hang-{3SG.PRS, 2SG.IMP} nuCONNn LUGA]L-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
to become king-3SG.PRS;
king-{(UNM)}
ki-iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit-{(ABBR)}

ka-an-kinuLUGA]L-uški-iš-ša-an
to hang-{3SG.PRS, 2SG.IMP}CONNnking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
to become king-3SG.PRS
king-{(UNM)}
thus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb-2SG.IMP
-PNm.NOM.SG.C
-{PNm(UNM)}
well-being-
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit-{(ABBR)}

Vs. I 3′ [me-ma-ito speak-3SG.PRS LUGAL-unking-ACC.SG.C Ùand-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)}
LÚ.MEŠBE-LU]-TIMlord-{(UNM)}

[me-ma-iLUGAL-unÙLÚ.MEŠBE-LU]-TIM
to speak-3SG.PRSking-ACC.SG.Cand-CNJadd
to sleep-
sleep-{(UNM)}
lord-{(UNM)}

Vs. I 4′ [ x-pa-a-al-za e-ep-perto seize-3PL.PST 2two-QUANcar DINGIRMEŠdivinity-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}
]x-za Dpa-pa-ia-an-DN.ACC.SG.C;
-DN.D/L.SG

x-pa-a-al-zae-ep-per2DINGIRMEŠ]x-zaDpa-pa-ia-an
to seize-3PL.PSTtwo-QUANcardivinity-{(UNM)}
deity-{(UNM)}
ecstatic-{(UNM)}
god-{(UNM)}
god-{HURR.ABS.SG, STF}
-DN.ACC.SG.C
-DN.D/L.SG

Vs. I 5′ [ -uš-du-wa-an LUGAL-uš]king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
to become king-3SG.PRS;
king-{(UNM)}
ú-e-mi-ia-an-unto find-1SG.PST

LUGAL-uš]ú-e-mi-ia-an-un
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
to become king-3SG.PRS
king-{(UNM)}
to find-1SG.PST

Vs. I 6′ [ tu-uz-zi-ia-nu-unto encamp-1SG.PST 2two-QUANcar UD-wa-a]z(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)};
day-{(UNM)}
ú-e-mi-itto find-3SG.PST

tu-uz-zi-ia-nu-un2UD-wa-a]zú-e-mi-it
to encamp-1SG.PSTtwo-QUANcar(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)}
day-{(UNM)}
to find-3SG.PST

Vs. I 7′ [ I-NA KURcountry-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
representation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
URUḫi-im-mu-wa-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} ke]-ethis-{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C};
well-being-{(ABBR)};
well-being-{HURR.ABS.SG, STF}
ud-da-a-arword-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

I-NA KURURUḫi-im-mu-wake]-eud-da-a-ar
country-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
representation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}this-{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C}
well-being-{(ABBR)}
well-being-{HURR.ABS.SG, STF}
word-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. I 8′ [ iš-pa-an-da-aznight-ABL;
night-STF;
-DN.STF
du-ud-du-mi-liquietly-ADV t]i-i-e-erto sit-3PL.PST;
to step-3PL.PST

iš-pa-an-da-azdu-ud-du-mi-lit]i-i-e-er
night-ABL
night-STF
-DN.STF
quietly-ADVto sit-3PL.PST
to step-3PL.PST

Vs. I 9′ [ ]3 GIŠMAR.GÍD.DA-ma-káncart-{(UNM)}

GIŠMAR.GÍD.DA-ma-kán
cart-{(UNM)}

Vs. I 10′ [ -z]i

Vs. I 11′ [ ]x x x -ta

]xx x

Vs. I 12′ [ ]x

Vs. I bricht ab

]x

Vs. II 1′ L[Ú?man-{(UNM)};
manhood-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}

L[Ú?
man-{(UNM)}
manhood-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}

Vs. II 2′ ma-a[ḫ-ḫa-an(-)

Vs. II 3′ GIŠGIDRUḪI.A[-{GN(UNM)};
staff-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}

GIŠGIDRUḪI.A[
-{GN(UNM)}
staff-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}

Vs. II 4′ SÍSKURsacrifice-{(UNM)} Š[Aof-{GEN.SG, GEN.PL}

SÍSKURŠ[A
sacrifice-{(UNM)}of-{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. II 5′ QA-TI(-)x[


QA-TI(-)x[

Vs. II 6′ EGIR-anafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
again-ADV;
behind-D/L_hinter:POSP;
behind-POSP;
behind-PREV;
last-{(UNM)}
UDUsheep-{(UNM)} x[

EGIR-anUDUx[
afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
again-ADV
behind-D/L_hinter
POSP
behind-POSP
behind-PREV
last-{(UNM)}
sheep-{(UNM)}

Vs. II 7′ GEŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
UMBINwheel-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
fingernail-{(UNM)};
wheel-{(UNM)}

GEŠTINUMBIN
wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}
wheel-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
fingernail-{(UNM)}
wheel-{(UNM)}

Vs. II 8′ Ùand-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)}
1one-QUANcar UDUsheep-{(UNM)} GE₆Night (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
night-{(UNM)};
to become dark-3SG.PRS;
to become dark-{(UNM)}
[

Ù1UDUGE₆
and-CNJadd
to sleep-
sleep-{(UNM)}
one-QUANcarsheep-{(UNM)}Night (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
night-{(UNM)}
to become dark-3SG.PRS
to become dark-{(UNM)}

Vs. II 9′ ta-ga-an-[zi-

Vs. II 10′ A-ŠARplace-{(UNM)} ŠA? [GUNNI?hearth-{GEN.SG, GEN.PL}

A-ŠARŠA? [GUNNI?
place-{(UNM)}hearth-{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. II 11′ ḫa-a[p-

Vs. II 12′ x[

Vs. II bricht ab

x[
Pace Soysal, CHDS 4.125 zwischen Vs. I 1' und Vs. I 2' gibt es kein Paragraphenstrich hinzuzufügen. Die sichtbare Linie im Interkolumnium ist lediglich ein Riss in der Oberfläche der Tafel.
Alle Ergänzungen nach Duplikat KUB 9.1 Vs. II 1ff.
Das Duplikat KUB 9.1 Vs. II 9 hat anscheinend einen zu langen Text für die Breite der Lücke von CHDS 4.125, 9'. Es ist daher wahrscheinlich, dass die bei-den Texte voneinander abweichen. Man verzichtet in diesem Fall auf eine Ergänzung der Lücke
1.6926851272583