Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 4.10 (2021-12-31)

CHDS 4.10 (CTH 628) [by HFR Basiscorpus]

ed. Oğuz Soysal (2021-05-03)
CHDS 4.10
Abbreviations (morphological glossing)

1′ [ BA.B]A.[ZA]barley porridge-ACC.SG(UNM);
barley porridge-GEN.SG(UNM)

BA.B]A.[ZA]
barley porridge-ACC.SG(UNM)
barley porridge-GEN.SG(UNM)

2′ [ iš-ḫ]u-u-wa-an-[zi]to pour-3PL.PRS

iš-ḫ]u-u-wa-an-[zi]
to pour-3PL.PRS

3′ [ DUGaḫ-ru-u]š-ḫi-išincense vessel-HITT.NOM.SG.C Ì.[GIŠ-ša-an]oil-NOM.SG(UNM)=OBPs

DUGaḫ-ru-u]š-ḫi-išÌ.[GIŠ-ša-an]
incense vessel-HITT.NOM.SG.Coil-NOM.SG(UNM)=OBPs

4′ [ an-da-ma]inside-PREV=CNJctr GIŠERENcedar tree-NOM.SG(UNM) ki-i[t-ta]to lie-3SG.PRS.MP

an-da-ma]GIŠERENki-i[t-ta]
inside-PREV=CNJctrcedar tree-NOM.SG(UNM)to lie-3SG.PRS.MP

5′ [ GEŠTIN-iawine official-GEN.SG(UNM)=CNJadd ti-a]n-[zi]to sit-3PL.PRS

GEŠTIN-iati-a]n-[zi]
wine official-GEN.SG(UNM)=CNJaddto sit-3PL.PRS

6′ [ [A-NA ]GUNNIhearth-…:D/L.SG A-NA 4four-{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}-QUANcar AŠ-RIplace-D/L.PL(UNM) [ ]

[A-NA ]GUNNIA-NA 4AŠ-RI
hearth-…
D/L.SG
four-{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}-QUANcar
place-D/L.PL(UNM)

7′ [ ] SANGApriest-NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RAḪI.Abread sacrificer-ACC.PL(UNM) [ ]

SANGANINDA.GUR₄.RAḪI.A
priest-NOM.SG(UNM)bread sacrificer-ACC.PL(UNM)

8′ [ŠA 4four-{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}-QUANcar ḫal-ḫal-tu-ma-ri-ia]-ašcorner-D/L.PL A-NA GUNNIhearth-…:D/L.SG pár-ši-ia-a[n-zi]to break-3PL.PRS

[ŠA 4ḫal-ḫal-tu-ma-ri-ia]-ašA-NA GUNNIpár-ši-ia-a[n-zi]
four-{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}-QUANcar
corner-D/L.PLhearth-…
D/L.SG
to break-3PL.PRS

9′ [ pa-r]a-aout-POSP A-NA GUNNI-páthearth-…:D/L.SG=FOC [ ]

pa-r]a-aA-NA GUNNI-pát
out-POSPhearth-…
D/L.SG=FOC

10′ [ EGIR]-ŠÚ-maafterwards-ADV=CNJctr 1one-QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP [ ]


EGIR]-ŠÚ-ma1NINDA.GUR₄.RApár-ši-ia
afterwards-ADV=CNJctrone-QUANcarbread sacrificer-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MP

11′ [ k]u-e-da-niwhich-REL.D/L.SG A-NA NINDA.SIG‘flat bread’-…:D/L.SG iš-ḫu-u-[wa-an]to pour-PTCP.ACC.SG.N;
to pour-PTCP.NOM.SG.N

k]u-e-da-niA-NA NINDA.SIGiš-ḫu-u-[wa-an]
which-REL.D/L.SG‘flat bread’-…
D/L.SG
to pour-PTCP.ACC.SG.N
to pour-PTCP.NOM.SG.N

12′ [ ]a-aš-ši-i-páthearth-D/L.SG=FOC an-da-POSP;
inside-PREV
[ ]

Text bricht ab

]a-aš-ši-i-pátan-da
hearth-D/L.SG=FOC-POSP
inside-PREV

1′ [ BA.B]A.[ZA]barley porridge-{(UNM)}

BA.B]A.[ZA]
barley porridge-{(UNM)}

2′ [ iš-ḫ]u-u-wa-an-[zi]to pour-3PL.PRS;
to pour-INF

iš-ḫ]u-u-wa-an-[zi]
to pour-3PL.PRS
to pour-INF

3′ [ DUGaḫ-ru-u]š-ḫi-išincense vessel-HITT.NOM.SG.C Ì.[GIŠ-ša-an]oil-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
oil-{(UNM)}

DUGaḫ-ru-u]š-ḫi-išÌ.[GIŠ-ša-an]
incense vessel-HITT.NOM.SG.Coil-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
oil-{(UNM)}

4′ [ an-da-ma]to be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
GIŠERENcedar tree-{(UNM)} ki-i[t-ta]to lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here-

an-da-ma]GIŠERENki-i[t-ta]
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
cedar tree-{(UNM)}to lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here-

5′ [ GEŠTIN-iawine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
ti-a]n-[zi]to sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS

GEŠTIN-iati-a]n-[zi]
wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}
to sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS

6′ [ GUNN]Ihearth-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
hearth-{(UNM)}
A-NA 4four-{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}-QUANcar AŠ-RIplace-{(UNM)} [ ]

GUNN]IA-NA 4AŠ-RI
hearth-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
hearth-{(UNM)}
four-{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}-QUANcar
place-{(UNM)}

7′ [ ] SANGApriest-{(UNM)} NINDA.GUR₄.RAḪI.Abread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
[ ]

SANGANINDA.GUR₄.RAḪI.A
priest-{(UNM)}bread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}

8′ [ŠA 4four-{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}-QUANcar ḫal-ḫal-tu-ma-ri-ia]-ašcorner-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
corner-{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL};
corner-{NOM.PL.N, ACC.PL.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
corner-D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
corner-{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
corner-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
A-NA GUNNIhearth-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} pár-ši-ia-a[n-zi]to break-3PL.PRS

[ŠA 4ḫal-ḫal-tu-ma-ri-ia]-ašA-NA GUNNIpár-ši-ia-a[n-zi]
four-{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}-QUANcar
corner-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
corner-{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL}
corner-{NOM.PL.N, ACC.PL.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
corner-D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
corner-{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
corner-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
hearth-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}to break-3PL.PRS

9′ [ pa-r]a-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}
A-NA GUNNI-páthearth-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [ ]

pa-r]a-aA-NA GUNNI-pát
further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}
hearth-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

10′ [ EGIR]-ŠÚ-maafterwards-ADV;
behind-POSP_PPRO.3SG.D/L
1one-QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP;
to break-2PL.IMP
[ ]


EGIR]-ŠÚ-ma1NINDA.GUR₄.RApár-ši-ia
afterwards-ADV
behind-POSP_PPRO.3SG.D/L
one-QUANcarbread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}
to break-3SG.PRS.MP
to break-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to flee-2SG.IMP
to break-2PL.IMP

11′ [ k]u-e-da-niwhich-REL.D/L.SG;
who?-INT.D/L.SG
A-NA NINDA.SIG‘flat bread’-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} iš-ḫu-u-[wa-an]to pour-SUP;
to pour-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

k]u-e-da-niA-NA NINDA.SIGiš-ḫu-u-[wa-an]
which-REL.D/L.SG
who?-INT.D/L.SG
‘flat bread’-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}to pour-SUP
to pour-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

12′ [ ]a-aš-ši-i-pát(mng. unkn.)-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
(mng. unkn.)-{VOC.SG, ALL, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to beget-2SG.PRS=={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to beget-2SG.PRS==={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
grandchild-D/L.SG===={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
ash-D/L.SG====={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
hearth-D/L.SG======{PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
-DN.D/L.SG======={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}========{PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
[ ]

Text bricht ab

]a-aš-ši-i-pátan-da
(mng. unkn.)-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
(mng. unkn.)-{VOC.SG, ALL, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to beget-2SG.PRS=={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to beget-2SG.PRS==={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
grandchild-D/L.SG===={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
ash-D/L.SG====={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
hearth-D/L.SG======{PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
-DN.D/L.SG======={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}========{PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
1.3654658794403