Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 3.74 (2021-12-31)

1′ [ ] LUGAL-[i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
pa-a-i]to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people-;
completely-

LUGAL-[ipa-a-i]
-DN.D/L.SG
king-D/L.SG
to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people-
completely-

2′ [LUGAL-uš]king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
pár-š[i-iato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP;
to break-2PL.IMP
SAGI.A-kán]cupbearer-{(UNM)}

[LUGAL-uš]pár-š[i-iaSAGI.A-kán]
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
to break-3SG.PRS.MP
to break-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to flee-2SG.IMP
to break-2PL.IMP
cupbearer-{(UNM)}

3′ [LUGAL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
NINDA.G]UR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
e-e[p-zi]to seize-3SG.PRS

[LUGAL-iNINDA.G]UR₄.RAe-e[p-zi]
-DN.D/L.SG
king-D/L.SG
bread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}
to seize-3SG.PRS

4′ [na-an-ká]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}
p[é-e-da-i]to take-3SG.PRS;
to take-2SG.IMP

[na-an-ká]npa-ra-ap[é-e-da-i]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkfurther-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}
to take-3SG.PRS
to take-2SG.IMP

5′ [pár-aš-n]a-u-wa-aš-kánto squat-VBN.GEN.SG;
squatter-GENunh
[ ]

[pár-aš-n]a-u-wa-aš-kán
to squat-VBN.GEN.SG
squatter-GENunh

6′ [ú-ez]-z[i] Text bricht ab

1.9309628009796