Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 2.85 (2021-12-31)

Vs. II? 1′ [ ] x1

Vs. II? 2′ [ ]-un?

Vs. II? 3′ [ wuu-u]-ur(?)-te-pu-uš2

wuu-u]-ur(?)-te-pu-uš

Vs. II? 4′ [ ]-x KAR-atto find-2SG.PST

KAR-at
to find-2SG.PST

Vs. II? 5′ [ -i]a LUGAL-unking-ACC.SG.C MUNUS.LUGAL-naqueen-ACC.SG.C=CNJctr

LUGAL-unMUNUS.LUGAL-na
king-ACC.SG.Cqueen-ACC.SG.C=CNJctr

Vs. II? 6′ [ -t]i LUGALMEŠking-ACC.PL(UNM) -atto make-3SG.PST


Ende Vs. II?

LUGALMEŠ-at
king-ACC.PL(UNM)to make-3SG.PST

Rs. III? 1 [ ] x KURcountry-ACC.SG(UNM) x ia?- x x

KUR
country-ACC.SG(UNM)

Rs. III? 2 [ ]x-a-šu-eš3 GÍD?long-NOM.PL(UNM)4 x x

GÍD?
long-NOM.PL(UNM)

Rs. III? 3 [ d]a-a-ašto take-3SG.PST nuCONNn la-ba-ar-n[a-a]š-PNm.GEN.SG

d]a-a-ašnula-ba-ar-n[a-a]š
to take-3SG.PSTCONNn-PNm.GEN.SG

Rs. III? 4 [ ]x da-a-lu-ga-ašlong-NOM.SG.C

da-a-lu-ga-aš
long-NOM.SG.C

Rs. III? 5 [ ] a-ša-an-duto be-3PL.IMP

a-ša-an-du
to be-3PL.IMP

Rs. III? 6 [ ] x x x

Rs. III? bricht ab

Soysal O. 2015a: 97 gibt hier einen Paragraphenstrich an. Wahrscheinlich handelt es sich lediglich um eine Beschädigung der Tafeloberfläche.
Es ist unsicher, ob es esich bei Vs. II? 2′f. um hattischen oder hethitischen Text handelt.
Soysal O. 2015a: 97 liest d]a?-a-⸢šu-eš⸣.
Vgl. das Foto in Soysal O. 2015a: 97; diese Lesung würde gut zum talugauš im unmittelbaren Kontext der Duplikattexte passen.
1.8404219150543