Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig Bo 7866 (2021-12-31)

1′ ]x[

2′ URUn]e-ri-i[k-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

URUn]e-ri-i[k
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

3′ KA]Šbeer-{(UNM)} GEŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}

KA]ŠGEŠTIN
beer-{(UNM)}wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}

4′ ]

5′ UŠ-K]E-ENto prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS}

UŠ-K]E-EN
to prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS}

6′ ]x pé-e-da-an-zito take-3PL.PRS;
(ERG) place-{NOM.SG.C, VOC.SG}

pé-e-da-an-zi
to take-3PL.PRS
(ERG) place-{NOM.SG.C, VOC.SG}

7′ NINDAša-r]a-am-mabread allotment(?)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ḫal-zi-iafortress-{D/L.SG, ALL};
fortress-{D/L.SG, STF};
to call-2SG.IMP;
to call-2PL.IMP

NINDAša-r]a-am-maḫal-zi-ia
bread allotment(?)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}fortress-{D/L.SG, ALL}
fortress-{D/L.SG, STF}
to call-2SG.IMP
to call-2PL.IMP

8′ ]x-zi SANGApriest-{(UNM)} manhood-{(UNM)};
man-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
D[ ]x

SANGA
priest-{(UNM)}manhood-{(UNM)}
man-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}

9′ ]


10′ ]x-an-na ú-da-ito bring (here)-3SG.PRS;
-GN.D/L.SG
[

ú-da-i
to bring (here)-3SG.PRS
-GN.D/L.SG

11′ -z]i GIŠ.DINANNAstringed instrument-{(UNM)} GA[Lgrandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}

GIŠ.DINANNAGA[L
stringed instrument-{(UNM)}grandee-{(UNM)}
cup-{(UNM)}
big-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}

12′ ]x e-ku-zito drink-3SG.PRS GIŠwood-{(UNM)} [


e-ku-ziGIŠ
to drink-3SG.PRSwood-{(UNM)}

13′ GI]Š.DINANNAstringed instrument-{(UNM)} GALgrandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
[


GI]Š.DINANNAGAL
stringed instrument-{(UNM)}grandee-{(UNM)}
cup-{(UNM)}
big-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}

14′ e-k]u-zito drink-3SG.PRS GIŠ.D[INANNAstringed instrument-{(UNM)}


e-k]u-ziGIŠ.D[INANNA
to drink-3SG.PRSstringed instrument-{(UNM)}

15′ e-ku-z]ito drink-3SG.PRS GIŠ.D[INANNAstringed instrument-{(UNM)}


e-ku-z]iGIŠ.D[INANNA
to drink-3SG.PRSstringed instrument-{(UNM)}

16′ ] ši-pa-an-t[ito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


ši-pa-an-t[i
to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

17′ ]xḪI.A-uš [

18′ -ḫ]a-ni-x[

19′ ]x-z[i

Text bricht ab

2.3352119922638