Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig Bo 2670+ (2021-12-31)

Bo 2670+ (CTH 647) [by HFR Basiscorpus]

Bo 2670 {Frg. 1} + HT 17 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2)lk. Kol. 1′ [ ]x nam-mastill-;
then-
[

nam-ma
still-
then-

(Frg. 2)lk. Kol. 2′ [ ]x A-NA DUMU.LUGALprince-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} pa-[

A-NA DUMU.LUGAL
prince-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 2)lk. Kol. 3′ [ DUMU.LU]GALprince-{(UNM)} QA-TAMlikewise-ADV;
hand-{(UNM)};
-{(UNM)}
da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
x[

DUMU.LU]GALQA-TAMda-a-i
prince-{(UNM)}likewise-ADV
hand-{(UNM)}
-{(UNM)}
to take-3SG.PRS
entire-
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 2)lk. Kol. 4′ ti-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS
ta- CONNt;
to take-2SG.IMP;
swelling(?)-{(ABBR)};
entire-{(ABBR), ADV}
nam-m[astill-;
then-

ti-an-zitanam-m[a
to sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS
- CONNt
to take-2SG.IMP
swelling(?)-{(ABBR)}
entire-{(ABBR), ADV}
still-
then-

(Frg. 2)lk. Kol. 5′ ú-da-an-zito bring (here)-3PL.PRS ta- CONNt;
to take-2SG.IMP;
swelling(?)-{(ABBR)};
entire-{(ABBR), ADV}
x[


ú-da-an-zita
to bring (here)-3PL.PRS- CONNt
to take-2SG.IMP
swelling(?)-{(ABBR)}
entire-{(ABBR), ADV}

(Frg. 2)lk. Kol. 6′ ˽D10-ašStorm-god man-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Storm-god man-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pa-iz-zito go-3SG.PRS t[a?- CONNt;
to take-2SG.IMP;
swelling(?)-{(ABBR)};
entire-{(ABBR), ADV}

˽D10-ašpa-iz-zit[a?
Storm-god man-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Storm-god man-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to go-3SG.PRS- CONNt
to take-2SG.IMP
swelling(?)-{(ABBR)}
entire-{(ABBR), ADV}

(Frg. 2)lk. Kol. 7′ kal-ú-i-ša-ni-it-t[a(garden plant)-INS=CNJadd

kal-ú-i-ša-ni-it-t[a
(garden plant)-INS=CNJadd

(Frg. 2)lk. Kol. 8′ na-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
ŠA D10Storm-god-{GEN.SG, GEN.PL};
valor(?)-{GEN.SG, GEN.PL};
-{GEN.SG, GEN.PL}
x[

na-aš-taŠA D10
- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
Storm-god-{GEN.SG, GEN.PL}
valor(?)-{GEN.SG, GEN.PL}
-{GEN.SG, GEN.PL}

(Frg. 2)lk. Kol. 9′ ḫu-u-it-ti-an-z[ito pull-3PL.PRS


ḫu-u-it-ti-an-z[i
to pull-3PL.PRS

(Frg. 2+1)lk. Kol. 10′ DUMU.LUGALprince-{(UNM)} GIŠ-ru-iwood-D/L.SG kat?-[tabelow-;
under-
]ta-aš-ši- CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L};
- CONNt=PPRO.3SG.D/L;
-GN.D/L.SG
x[

DUMU.LUGALGIŠ-ru-ikat?-[ta]ta-aš-ši
prince-{(UNM)}wood-D/L.SGbelow-
under-
- CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L
-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L}
- CONNt=PPRO.3SG.D/L
-GN.D/L.SG

(Frg. 2+1)lk. Kol. 11′ [ L]ÚMUḪALDIMcook-{(UNM)} DINGIR-LIMdivinity-{(UNM)};
godsman(?)-{(UNM)};
god-{(UNM)}
pa?-x[ ]x ḫu-ke-eš-ke-u-wa-a[n-IMPF.SUP

L]ÚMUḪALDIMDINGIR-LIMḫu-ke-eš-ke-u-wa-a[n
cook-{(UNM)}divinity-{(UNM)}
godsman(?)-{(UNM)}
god-{(UNM)}
-IMPF.SUP

(Frg. 2+1)lk. Kol. 12′ [ ] ḫa-an-te-ez-z[ito arrange-3SG.PRS;
in first position-;
foremost-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
to take care of-3SG.PRS
]x UDUsheep-{(UNM)} DUMU.LUGALprince-{(UNM)} A-NA DIŠKURStorm-god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

ḫa-an-te-ez-z[iUDUDUMU.LUGALA-NA DIŠKUR
to arrange-3SG.PRS
in first position-
foremost-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
to take care of-3SG.PRS
sheep-{(UNM)}prince-{(UNM)}Storm-god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 2+1)lk. Kol. 13′ a-pa-a-ši-laself-DEM2selb.NOM.SG.C ḫu-ek-zi-3SG.PRS EGIR-an-da-maafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} LÚ.MEŠMUḪALDIMcook-{(UNM)}

a-pa-a-ši-laḫu-ek-ziEGIR-an-da-maLÚ.MEŠMUḪALDIM
self-DEM2selb.NOM.SG.C-3SG.PRSafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}cook-{(UNM)}

(Frg. 2+1)lk. Kol. 14′ ḫu-uk-ke--ke-u-wa-an-IMPF.SUP ti-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS
EGIR-an-da-maafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

ḫu-uk-ke--ke-u-wa-anti-an-ziEGIR-an-da-ma
-IMPF.SUPto sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS
afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

(Frg. 2+1)lk. Kol. 15′ [G]U₄.MAḪḪI.Abull-{(UNM)};
cattle stall-{(UNM)}
ḫu-u-kán-zi-3PL.PRS nuCONNn ŠA DINGIR-LIMdivinity-{GEN.SG, GEN.PL};
godsman(?)-{GEN.SG, GEN.PL};
god-{GEN.SG, GEN.PL}
ku-išwhich-REL.NOM.SG.C;
who?-INT.NOM.SG.C

[G]U₄.MAḪḪI.Aḫu-u-kán-zinuŠA DINGIR-LIMku-iš
bull-{(UNM)}
cattle stall-{(UNM)}
-3PL.PRSCONNndivinity-{GEN.SG, GEN.PL}
godsman(?)-{GEN.SG, GEN.PL}
god-{GEN.SG, GEN.PL}
which-REL.NOM.SG.C
who?-INT.NOM.SG.C

(Frg. 1)lk. Kol. 16′ [GU₄].MAḪbull-{(UNM)};
cattle stall-{(UNM)}
MEŠmanhood-{(UNM)};
man-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
URUḫur-ša-ma-kán-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} ku-inwhich-REL.ACC.SG.C;
who?-INT.ACC.SG.C

[GU₄].MAḪMEŠURUḫur-ša-ma-kánku-in
bull-{(UNM)}
cattle stall-{(UNM)}
manhood-{(UNM)}
man-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}which-REL.ACC.SG.C
who?-INT.ACC.SG.C

(Frg. 1)lk. Kol. 17′ [ ḫa-a]n-te-ez-zito arrange-3SG.PRS;
in first position-;
foremost-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
to take care of-3SG.PRS
pal-široad-D/L.SG;
road-{D/L.SG, STF}
GIŠḫal-pu-ti-li(kind of altar)-D/L.SG;
(kind of altar)-{D/L.SG, STF}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-

ḫa-a]n-te-ez-zipal-šiGIŠḫal-pu-ti-lian-da
to arrange-3SG.PRS
in first position-
foremost-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
to take care of-3SG.PRS
road-D/L.SG
road-{D/L.SG, STF}
(kind of altar)-D/L.SG
(kind of altar)-{D/L.SG, STF}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-

(Frg. 1)lk. Kol. 18′ [ -i]a?-an-zi na-at-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} DUMU.LUGALprince-{(UNM)} A-NA D[K]URStorm-god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

na-atDUMU.LUGALA-NA D[K]UR
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}prince-{(UNM)}Storm-god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 1)lk. Kol. 19′ [a-pa-š]i-laself-DEM2selb.NOM.SG.C ḫu-ek-zi-3SG.PRS EGIR-an-da-maafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} GU₄.MAḪḪI.Abull-{(UNM)};
cattle stall-{(UNM)}

[a-pa-š]i-laḫu-ek-ziEGIR-an-da-maGU₄.MAḪḪI.A
self-DEM2selb.NOM.SG.C-3SG.PRSafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}bull-{(UNM)}
cattle stall-{(UNM)}

(Frg. 1)lk. Kol. 20′ [ L]Ú.MEŠMUḪALDIMcook-{(UNM)} ḫu-uk-ki-iš-ke-u-wa-an-IMPF.SUP ti-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS


L]Ú.MEŠMUḪALDIMḫu-uk-ki-iš-ke-u-wa-anti-an-zi
cook-{(UNM)}-IMPF.SUPto sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS

(Frg. 1)lk. Kol. 21′ [ ] ŠA DINGIR-LIMdivinity-{GEN.SG, GEN.PL};
godsman(?)-{GEN.SG, GEN.PL};
god-{GEN.SG, GEN.PL}
ku-inwhich-REL.ACC.SG.C;
who?-INT.ACC.SG.C
GU₄.MAḪbull-{(UNM)};
cattle stall-{(UNM)}
DUMU.LUGALprince-{(UNM)} A-NA IŠKURStorm-god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

ŠA DINGIR-LIMku-inGU₄.MAḪDUMU.LUGALA-NA IŠKUR
divinity-{GEN.SG, GEN.PL}
godsman(?)-{GEN.SG, GEN.PL}
god-{GEN.SG, GEN.PL}
which-REL.ACC.SG.C
who?-INT.ACC.SG.C
bull-{(UNM)}
cattle stall-{(UNM)}
prince-{(UNM)}Storm-god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 1)lk. Kol. 22′ [ḫu]-ek-zi-3SG.PRS nuCONNn ma-aḫ-ḫa-anas- GU₄.MAḪbull-{(UNM)};
cattle stall-{(UNM)}
wa-al-kar-nu-zi(mng. unkn.)-3SG.PRS

[ḫu]-ek-zinuma-aḫ-ḫa-anGU₄.MAḪwa-al-kar-nu-zi
-3SG.PRSCONNnas-bull-{(UNM)}
cattle stall-{(UNM)}
(mng. unkn.)-3SG.PRS

(Frg. 1)lk. Kol. 23′ []SIPA.GU₄cowherd-{(UNM)} DINGIR-LIM-ma-kándivinity-{(UNM)};
godsman(?)-{(UNM)};
god-{(UNM)}
ta!-ḫa-an-ga(shrine)-{ALL, VOC.SG, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
1 an-dur-zainside-ADV

[]SIPA.GU₄DINGIR-LIM-ma-kánta!-ḫa-an-gaan-dur-za
cowherd-{(UNM)}divinity-{(UNM)}
godsman(?)-{(UNM)}
god-{(UNM)}
(shrine)-{ALL, VOC.SG, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
inside-ADV

(Frg. 1)lk. Kol. 24′ [pa]l-wa-a-ez-zito intone-3SG.PRS (Rasur) pal-wa-at-tal-la-aš-ša-kánintoner-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

[pa]l-wa-a-ez-zipal-wa-at-tal-la-aš-ša-kán
to intone-3SG.PRSintoner-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

(Frg. 1)lk. Kol. 25′ [ -z]i ḫa-az-ka₄-ra-i-ia-az(female temple servant)-ABL;
(female temple servant)-{NOM.SG.C, VOC.SG};
(female temple servant)-{D/L.SG, STF};
(female temple servant)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
(female temple servant)-D/L.SG;
(female temple servant)-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
(female temple servant)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
pal-u-wa-ez-zito intone-3SG.PRS


ḫa-az-ka₄-ra-i-ia-azar-ḫapal-u-wa-ez-zi
(female temple servant)-ABL
(female temple servant)-{NOM.SG.C, VOC.SG}
(female temple servant)-{D/L.SG, STF}
(female temple servant)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
(female temple servant)-D/L.SG
(female temple servant)-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
(female temple servant)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to intone-3SG.PRS

(Frg. 1)lk. Kol. 26′ [ma]-aḫ-ḫa-an-maas- ŠA DIŠKURStorm-god-{GEN.SG, GEN.PL} ḫu-u-ke-eš-šar-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

[ma]-aḫ-ḫa-an-maŠA DIŠKURḫu-u-ke-eš-šar
as-Storm-god-{GEN.SG, GEN.PL}-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

(Frg. 1)lk. Kol. 27′ [zi-i]n-na-ito stop-3SG.PRS nuCONNn A-NA DIŠKURStorm-god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ma-aḫ-ḫa-anas-

[zi-i]n-na-inuA-NA DIŠKURma-aḫ-ḫa-an
to stop-3SG.PRSCONNnStorm-god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}as-

(Frg. 1)lk. Kol. 28′ [ ]x-iz-zi [ ] x2

Lk. Kol. bricht ab

(Frg. 1)r. Kol.


(Frg. 1)r. Kol. 1′ manhood-{(UNM)};
man-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
[

manhood-{(UNM)}
man-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}

(Frg. 1)r. Kol. 2′ š[u?-

R. Kol. bricht ab

Das erste Zeichen scheint eine Mischung aus da- und ta- zu sein.
Evtl. rasiertes Zeichen; auf dem Foto nicht sicher zu erkennen.
2.2184519767761