Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig AMUM 1998 (2021-12-31)

1′ [ pal-w]a-ez-z[i(?)to intone-3SG.PRS

pal-w]a-ez-z[i(?)
to intone-3SG.PRS

2′ [ p]a-a-ito give-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people-;
completely-
[


p]a-a-i
to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people-
completely-

3′ [SAGI.Acupbearer-{(UNM)} 1one-QUANcar NINDA.GUR₄].RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
GALgrandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
LUGAL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
[

[SAGI.A1NINDA.GUR₄].RAGALLUGAL-i
cupbearer-{(UNM)}one-QUANcarbread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}
grandee-{(UNM)}
cup-{(UNM)}
big-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
-DN.D/L.SG
king-D/L.SG

4′ [pa-a-ito give-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people-;
completely-
LUGAL-u]šking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP;
to break-2PL.IMP
[

[pa-a-iLUGAL-u]špár-ši-ia
to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people-
completely-
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
to break-3SG.PRS.MP
to break-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to flee-2SG.IMP
to break-2PL.IMP

5′ [SAGI].A-káncupbearer-{(UNM)} LUGAL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
NINDA.G[UR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}

[SAGI].A-kánLUGAL-iNINDA.G[UR₄.RA
cupbearer-{(UNM)}-DN.D/L.SG
king-D/L.SG
bread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}

6′ [e-ep]-zito seize-3SG.PRS

[e-ep]-zi
to seize-3SG.PRS

7′ [n]a-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}
[pé-e-da-i]to take-3SG.PRS;
to take-2SG.IMP


Text bricht ab

[n]a-an-kánpa-ra-a[pé-e-da-i]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkfurther-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}
to take-3SG.PRS
to take-2SG.IMP
1.5539588928223