Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig ABoT 2.164 (2021-12-31)
|
|
ANNOTATION STATUS |
1′ [ t]a-⸢wa-la-aš(cult drink)-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} iš-pa-an⸣-[tu-uz-zi-aš-šarlibation vessel-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
libation vessel-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
libation vessel-{NOM.SG.C, VOC.SG, STF}
| … | t]a-⸢wa-la-aš | iš-pa-an⸣-[tu-uz-zi-aš-šar |
|---|---|---|
| (cult drink)-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} (cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | libation vessel-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} libation vessel-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} libation vessel-{NOM.SG.C, VOC.SG, STF} |
2′ [LUGA]L-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)} e-ep-z[ito seize-3SG.PRS
| [LUGA]L-i | pa-ra-a | e-ep-z[i |
|---|---|---|
| -DN.D/L.SG king-D/L.SG | further- out- out (to)- air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air-{VOC.SG, ALL, STF} -{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} -{DN(UNM)} | to seize-3SG.PRS |
3′ [LUGA]L-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)} QA-TAMlikewise-ADV;
hand-{(UNM)};
-{(UNM)} da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP} [
| [LUGA]L-uš | QA-TAM | da-a-i | … |
|---|---|---|---|
| king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} -{DN(UNM), DN.HURR.ABS} king-{(UNM)} | likewise-ADV hand-{(UNM)} -{(UNM)} | to take-3SG.PRS entire- to steal-2SG.IMP to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
4′ [UGULA]supervisor-{(UNM)} LÚ.MEŠMUḪALDIMcook-{(UNM)} iš-ta-na-nialtar-D/L.SG pé-r[a-an]before-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
| [UGULA] | LÚ.MEŠMUḪALDIM | iš-ta-na-ni | pé-r[a-an] |
|---|---|---|---|
| supervisor-{(UNM)} | cook-{(UNM)} | altar-D/L.SG | before- house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} |
5′ [ ]-⸢ŠU⸣ ši-pa-an-tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP} [ ]
| … | ši-pa-an-ti | … | |
|---|---|---|---|
| to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
6′ [LÚALA]M.ZU₉cult actor-{(UNM)} me-ma-ito speak-3SG.PRS LÚ[ki-i-ta-aš]reciting priest(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
| [LÚALA]M.ZU₉ | me-ma-i | LÚ[ki-i-ta-aš] |
|---|---|---|
| cult actor-{(UNM)} | to speak-3SG.PRS | reciting priest(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
7′ [ḫal-z]a-ito call-{3SG.PRS, 2SG.IMP} [1
| [ḫal-z]a-i | … |
|---|---|
| to call-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
8′ [UGULAsupervisor-{(UNM)} LÚ.ME]ŠMUḪALDIMcook-{(UNM)} UGULAsupervisor-{(UNM)} LÚMEŠ˽GIŠ[BANŠURtable man-{(UNM)}
| [UGULA | LÚ.ME]ŠMUḪALDIM | UGULA | LÚMEŠ˽GIŠ[BANŠUR |
|---|---|---|---|
| supervisor-{(UNM)} | cook-{(UNM)} | supervisor-{(UNM)} | table man-{(UNM)} |
9′ [an-da]to be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside- ⸢šu-up-pí⸣-i[a-aḫ-ḫa-an-zito make holy-3PL.PRS
Text bricht ab
| [an-da] | ⸢šu-up-pí⸣-i[a-aḫ-ḫa-an-zi |
|---|---|
| to be warm-3PL.PRS.MP to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein- - inside- | to make holy-3PL.PRS |