Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig ABoT 2.142 (2021-12-31)

ABoT 2.142 (CTH 634) [by HFR ARINNA]

ABoT 2.142
Abbreviations (morphological glossing)

r. Kol. 1′ ŠA NAP-T[A-NIMmeal-{GEN.SG, GEN.PL}

ŠA NAP-T[A-NIM
meal-{GEN.SG, GEN.PL}

r. Kol. 2′ a-še-ša-a[n-zito set-3PL.PRS TU₇ḪI.Asoup-{(UNM)};
(meat) soup-{(UNM)}
ták-ša-an]to fit together-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
together-;
middle-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
-{DN(UNM)}

a-še-ša-a[n-ziTU₇ḪI.Aták-ša-an]
to set-3PL.PRSsoup-{(UNM)}
(meat) soup-{(UNM)}
to fit together-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
together-
middle-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
-{DN(UNM)}

r. Kol. 3′ šar-ra-at-〈ta〉-r[ito divide-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}1 ]


šar-ra-at-〈ta〉-r[i
to divide-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

r. Kol. 4′ GALgrandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
ME-ŠE-DIbody guard-{(UNM)} LUGA[L-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
te-ez-zi]to speak-3SG.PRS

GALME-ŠE-DILUGA[L-ite-ez-zi]
grandee-{(UNM)}
cup-{(UNM)}
big-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
body guard-{(UNM)}-DN.D/L.SG
king-D/L.SG
to speak-3SG.PRS

r. Kol. 5′ a-še-eš-niassembly-D/L.SG ta-wa-[al(cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ti-an-nato sit-INF;
placement-ALL;
to step-INF;
to sit-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
set-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to step-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
nu]CONNn

a-še-eš-nita-wa-[alti-an-nanu]
assembly-D/L.SG(cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}to sit-INF
placement-ALL
to step-INF
to sit-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
set-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to step-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
CONNn

r. Kol. 6′ TU₇ḪI.Asoup-{(UNM)};
(meat) soup-{(UNM)}
ta-ru-u[p-ta-ri]-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

TU₇ḪI.Ata-ru-u[p-ta-ri]
soup-{(UNM)}
(meat) soup-{(UNM)}
-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

r. Kol. 7′ LÚ.MEŠMUḪALDIMcook-{(UNM)} GIŠK[À-AN-NU-UMḪI.A(stand)-{(UNM)} ti-an-zi]to sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS


LÚ.MEŠMUḪALDIMGIŠK[À-AN-NU-UMḪI.Ati-an-zi]
cook-{(UNM)}(stand)-{(UNM)}to sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS

r. Kol. 8′ [LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
GAD]A-anlinen cloth-{ACC.SG.C, GEN.PL};
linen cloth-{(UNM)}
[ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
pé-eš-ši-ia-zi]to throw-3SG.PRS

r. Kol. bricht ab

[LUGAL-ušGAD]A-an[ar-ḫapé-eš-ši-ia-zi]
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
linen cloth-{ACC.SG.C, GEN.PL}
linen cloth-{(UNM)}
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to throw-3SG.PRS
Gegen Akdoğan R. 2010: 69, die t[a am Rande ergänzt. Es handelt sich eindeutig um das Zeichen RI, und TA ist deswegen davor zu emendieren.
1.3184490203857