Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig ABoT 1.10 (2021-12-31)

Vs. 1′ [ ]x [


Vs. 2′ [LUGAL-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
MUNUS.LU]GAL-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen-{(UNM)}
TUŠ-ašsitting-ADV;
to sit-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
DZA-BA₄-[BA₄-{DN(UNM)}

[LUGALMUNUS.LU]GALTUŠ-ašDZA-BA₄-[BA₄
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen-{(UNM)}
sitting-ADV
to sit-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
-{DN(UNM)}

Vs. 3′ [ DUMU].É.GALpalace servant-{(UNM)} ḫal-li-ia-ri-[(cult singer)-NOM.PL.C;
(cult singer)-NOM.SG.C;
(cult singer)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
SÌR-RU]to sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

DUMU].É.GALḫal-li-ia-ri-[SÌR-RU]
palace servant-{(UNM)}(cult singer)-NOM.PL.C
(cult singer)-NOM.SG.C
(cult singer)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
(cult singer)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

Vs. 4′ [ALA]M.ZU₉cult actor-{(UNM)} me-ma-a-ito speak-3SG.PRS p[al-wa-at-tal-la-aš]intoner-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

[ALA]M.ZU₉me-ma-a-ip[al-wa-at-tal-la-aš]
cult actor-{(UNM)}to speak-3SG.PRSintoner-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. 5′ [pal-wa]-a-ez-zito intone-3SG.PRS ki-i-da-a-ašreciting priest(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za-[a-i]to call-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


[pal-wa]-a-ez-ziki-i-da-a-ašḫal-za-[a-i]
to intone-3SG.PRSreciting priest(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}to call-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. 6′ [SA]GI.Acupbearer-{(UNM)} NINDAwa-ge-e-eš-šar(bread or pastry)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} LUGAL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
p[a-a-i]to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people-;
completely-

[SA]GI.ANINDAwa-ge-e-eš-šarLUGAL-ip[a-a-i]
cupbearer-{(UNM)}(bread or pastry)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}-DN.D/L.SG
king-D/L.SG
to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people-
completely-

Vs. 7′ [LUGAL-uš]king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP;
to break-2PL.IMP
ták-kán- CONNt=OBPk;
to correspond-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
wa-a-kito bite (off)-3SG.PRS [

[LUGAL-uš]pár-ši-iaták-kánwa-a-ki
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
to break-3SG.PRS.MP
to break-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to flee-2SG.IMP
to break-2PL.IMP
- CONNt=OBPk
to correspond-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to bite (off)-3SG.PRS

Vs. 8′ [SA]GI.A-káncupbearer-{(UNM)} LUGAL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
NINDAwa-ge-e-[eš-šar(bread or pastry)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ]

[SA]GI.A-kánLUGAL-iNINDAwa-ge-e-[eš-šar
cupbearer-{(UNM)}-DN.D/L.SG
king-D/L.SG
(bread or pastry)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. 9′ [e-ep-zito seize-3SG.PRS n]a-at-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk} pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}
[pé-e-da-ito take-3SG.PRS;
to take-2SG.IMP


[e-ep-zin]a-at-kánpa-ra-a[pé-e-da-i
to seize-3SG.PRS-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}
to take-3SG.PRS
to take-2SG.IMP

Vs. 10′ [ ]x x x[

Vs. bricht ab

nur wenige Zeichenspuren auf der Rs. erhalten

1.8126819133759