HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 29.201 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. II 1′ ]x-iš x[

Vs. II 2′ n]a-aš-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} a-pé-[da-nihe:DEM2/3.D/L.SG

n]a-aš-kána-pé-[da-ni

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
he
DEM2/3.D/L.SG

Vs. II 3′ ]x a-pu-u-un-naer:DEM2/3.ACC.SG.C;
Apu:DN.ACC.SG.C
[

a-pu-u-un-na
er
DEM2/3.ACC.SG.C
Apu
DN.ACC.SG.C

Vs. II 4′ -r]i? a-ni-ia-u-e-nito carry out:1PL.PRS ki?-nu?-[

a-ni-ia-u-e-ni
to carry out
1PL.PRS

Vs. II 5′ n]u?-zaCONNn=REFL gi-im-rifield:D/L.SG a-ni-ia-u-e-[nito carry out:1PL.PRS

n]u?-zagi-im-ria-ni-ia-u-e-[ni
CONNn=REFLfield
D/L.SG
to carry out
1PL.PRS

Vs. II 6′ ]x a-ni-ia-u-arwirken:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}

a-ni-ia-u-ar
wirken
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}

Vs. II 7′ ] (unbeschrieben)


Vs. II 8′ ] pa-ra-aaußerdem:;
heraus aus:;
aus-:;
Luft:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Luft:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
ta-me-da-ašother:INDoth.D/L.PL A-NA ÉḪI.AHaus:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ku-it-ma-anwährend:;
eine Zeitlang:
[

pa-ra-ata-me-da-ašA-NA ÉḪI.Aku-it-ma-an
außerdem

heraus aus

aus-

Luft
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Luft
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
other
INDoth.D/L.PL
Haus
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
während

eine Zeitlang

Vs. II 9′ ma-a]ḫ-ḫa-an-ma?wie: ÉḪI.AHaus:{(UNM)};
Haus:{HURR.ABS.SG, STF}
a-ni-ia-u-e-nito carry out:1PL.PRS nam-manoch:;
dann:
ta?-aš?-x[

ma-a]ḫ-ḫa-an-ma?ÉḪI.Aa-ni-ia-u-e-ninam-ma
wie
Haus
{(UNM)}
Haus
{HURR.ABS.SG, STF}
to carry out
1PL.PRS
noch

dann

Vs. II 10′ a]n-tu-uḫ-ša-anMensch:{ACC.SG.C, GEN.PL} QA-TAM-MAlikewise:ADV a-ni-ia-u-e-nito carry out:1PL.PRS ma-aḫ-ḫa-an-m[awie:

a]n-tu-uḫ-ša-anQA-TAM-MAa-ni-ia-u-e-nima-aḫ-ḫa-an-m[a
Mensch
{ACC.SG.C, GEN.PL}
likewise
ADV
to carry out
1PL.PRS
wie

Vs. II 11′ ] A-NA an-tu-uḫ-ša-anMensch:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} a-ni-ia-u-e-nito carry out:1PL.PRS na-aš-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} a-pé-da-[nihe:DEM2/3.D/L.SG

A-NA an-tu-uḫ-ša-ana-ni-ia-u-e-nina-aš-kána-pé-da-[ni
Mensch
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to carry out
1PL.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
he
DEM2/3.D/L.SG

Vs. II 12′ ] É?ḪI.AHaus:{(UNM)};
Haus:{HURR.ABS.SG, STF}
an-dawarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
darin:;
in:;
hinein-:
QA-TAM-MAlikewise:ADV pa-iz-zito go:3SG.PRS


É?ḪI.Aan-daQA-TAM-MApa-iz-zi
Haus
{(UNM)}
Haus
{HURR.ABS.SG, STF}
warm sein
3PL.PRS.MP
warm sein
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
darin

in

hinein-
likewise
ADV
to go
3SG.PRS

Vs. II 13′ ma-aḫ]-ḫa-anwie: MEŠMännlichkeit:{(UNM)};
Mann:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
URUla-a-al-lu-ú-pí-iaLal(l)upiya:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
Lal(l)upiya:GN.D/L.SG
-ašTür:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Tür:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pé-ra-anvor:;
vor-:;
Haus:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
a-ra-a[n-ziankommen:3PL.PRS;
waschen:3PL.PRS;
erheben:3PL.PRS

ma-aḫ]-ḫa-anMEŠURUla-a-al-lu-ú-pí-ia-ašpé-ra-ana-ra-a[n-zi
wie
Männlichkeit
{(UNM)}
Mann
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
Lal(l)upiya
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
Lal(l)upiya
GN.D/L.SG
Tür
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Tür
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
vor

vor-

Haus
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ankommen
3PL.PRS
waschen
3PL.PRS
erheben
3PL.PRS

Vs. II 14′ ]x ma-ši-e-ešHeuschrecke:NOM.PL.C;
wieviel:NOM.SG.C;
wieviel:{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
ma-ši-e-ešHeuschrecke:NOM.PL.C;
wieviel:NOM.SG.C;
wieviel:{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
MEŠMännlichkeit:{(UNM)};
Mann:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
URUla-a-al-lu-ú-pí-iaLal(l)upiya:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
Lal(l)upiya:GN.D/L.SG
[

ma-ši-e-ešma-ši-e-ešMEŠURUla-a-al-lu-ú-pí-ia
Heuschrecke
NOM.PL.C
wieviel
NOM.SG.C
wieviel
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
Heuschrecke
NOM.PL.C
wieviel
NOM.SG.C
wieviel
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
Männlichkeit
{(UNM)}
Mann
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
Lal(l)upiya
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
Lal(l)upiya
GN.D/L.SG

Vs. II 15′ ] GÙB-li-itleft:INS ki-iš-ri-i-it(Wollgegenstand):INS;
Hand:INS
IŠ-TU NA₄Stein:{ABL, INS} ši-ia-an-z[ifestdrücken:3PL.PRS

GÙB-li-itki-iš-ri-i-itIŠ-TU NA₄ši-ia-an-z[i
left
INS
(Wollgegenstand)
INS
Hand
INS
Stein
{ABL, INS}
festdrücken
3PL.PRS

Vs. II 16′ ] GIŠIGḪI.ATür:{(UNM)} wa-al-ḫa-an-zito strike:3PL.PRS nam-manoch:;
dann:
da-aš-ku-pa-a-an-zito cry:3PL.PRS

GIŠIGḪI.Awa-al-ḫa-an-zinam-mada-aš-ku-pa-a-an-zi
Tür
{(UNM)}
to strike
3PL.PRS
noch

dann
to cry
3PL.PRS

Vs. II 17′ ] ki-iš-ša-anin dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
kämmen:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
Wohlbefinden:;
Elle:{(ABBR)};
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
ḫal-zi-ia-an-zirufen:3PL.PRS ú-wa-a-ú ú-i-ú-i


ki-iš-ša-anḫal-zi-ia-an-ziú-wa-a-úú-i-ú-i
in dieser Weise

kämmen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
kämmen
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
Wohlbefinden

Elle
{(ABBR)}
dieser
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
rufen
3PL.PRS

Vs. II 18′ L]ÚBE-ELHerr:{(UNM)} É-TI-ma-kánHaus:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} [ ]x? me-na-aḫ-ḫa-an-dagegenüber:;
entgegen-:
ú-e-mi-ez-zito find:3SG.PRS [

L]ÚBE-ELÉ-TI-ma-kánme-na-aḫ-ḫa-an-daú-e-mi-ez-zi
Herr
{(UNM)}
Haus
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
gegenüber

entgegen-
to find
3SG.PRS

Vs. II 19′ ]x x na-aḫ-ḫa-x(-)xMEŠ x[ ]x-da nuCONNn GIŠIGḪI.ATür:{(UNM)}

nuGIŠIGḪI.A
CONNnTür
{(UNM)}

Vs. II 20′ ]x-aš-šu [ ] a-pa-ši-laself:DEM2selb.NOM.SG.C a-ap-pafertig sein:2SG.IMP;
wieder:;
zurück:;
zurück-:;
fassen:3SG.PRS.MP;
Apu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Apa:{PNm(UNM)}
ki-i-nu-zito open:3SG.PRS [

a-pa-ši-laa-ap-paki-i-nu-zi
self
DEM2selb.NOM.SG.C
fertig sein
2SG.IMP
wieder

zurück

zurück-

fassen
3SG.PRS.MP
Apu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Apa
{PNm(UNM)}
to open
3SG.PRS

Vs. II 21′ ]x x[ ]x pé-i-e-ez-zito send:3SG.PRS

pé-i-e-ez-zi
to send
3SG.PRS

Vs. II 22′ ]x-ia? GIŠIGḪI.ATür:{(UNM)} a-ap-[pafertig sein:2SG.IMP;
wieder:;
zurück:;
zurück-:;
fassen:3SG.PRS.MP;
Apu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Apa:{PNm(UNM)}


Text bricht ab

GIŠIGḪI.Aa-ap-[pa
Tür
{(UNM)}
fertig sein
2SG.IMP
wieder

zurück

zurück-

fassen
3SG.PRS.MP
Apu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Apa
{PNm(UNM)}