HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 20.58+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 20.58 (Frg. 1) + KUB 34.118 (Frg. 2) (CTH 635)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 2) lk. Kol. 1′ ]x-x[


(Frg. 2) lk. Kol. 2′ ]x-zi

(Frg. 2) lk. Kol. 3′ ]

(Frg. 2) lk. Kol. 4′ B]AL-an-zito pour a libation:3PL.PRS


B]AL-an-zi
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 2) lk. Kol. Lücke von etwa sechs Zeilen

(Frg. 2) lk. Kol. 11″ URU]zi-ip-la-an-ta:GN.GEN.SG(UNM);
:GN.D/L.SG(UNM);
:GN.ACC.SG(UNM)
1

Rest der lk. Kol. abgebrochen

URU]zi-ip-la-an-ta

GN.GEN.SG(UNM)

GN.D/L.SG(UNM)

GN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) r. Kol. 1′ x[

(Frg. 2) r. Kol. 2′ Ùand:CNJadd x[

Ù
and
CNJadd

(Frg. 2) r. Kol. 3′ ta-aš-taCONNt=OBPst [


ta-aš-ta
CONNt=OBPst

(Frg. 2) r. Kol. 4′ 2two:QUANcar DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) 1one:QUANcar [ME-ŠE-DIbody guard:NOM.SG(UNM) LUGAL-iking:D/L.SG pé-ra-an]before:POSP

2DUMUMEŠ.É.GAL1[ME-ŠE-DILUGAL-ipé-ra-an]
two
QUANcar
palace servant
NOM.PL(UNM)
one
QUANcar
body guard
NOM.SG(UNM)
king
D/L.SG
before
POSP

(Frg. 2) r. Kol. 5′ ḫu-ia-an-te-ešto run:PTCP.NOM.PL.C LUGAL-ušking:NOM.SG.C [

ḫu-ia-an-te-ešLUGAL-uš
to run
PTCP.NOM.PL.C
king
NOM.SG.C

(Frg. 2) r. Kol. 6′ KUŠE.SIRshoe:ACC.SG(UNM) BABBARwhite:ACC.SG(UNM) la-an-zito release:3PL.PRS [

KUŠE.SIRBABBARla-an-zi
shoe
ACC.SG(UNM)
white
ACC.SG(UNM)
to release
3PL.PRS

(Frg. 2) r. Kol. 7′ KUŠE.SIRshoe:ACC.SG(UNM) GE₆to become dark:ACC.SG(UNM) šar-ku-ez-z[ito put on footwear:3SG.PRS

KUŠE.SIRGE₆šar-ku-ez-z[i
shoe
ACC.SG(UNM)
to become dark
ACC.SG(UNM)
to put on footwear
3SG.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 8′/1′ da-a-la-ez-zito let:3SG.PRS nu-zaCONNn=REFL x x[

da-a-la-ez-zinu-za
to let
3SG.PRS
CONNn=REFL

(Frg. 2+1) r. Kol. 9′/2′ LUGAL-uš-taking:NOM.SG.C=OBPst Éḫa-le-en-ti-u-a[zpalace:ABL ú-ez-zito come:3SG.PRS

LUGAL-uš-taÉḫa-le-en-ti-u-a[zú-ez-zi
king
NOM.SG.C=OBPst
palace
ABL
to come
3SG.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 10′/3′ ta-ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM ti-e-ez-zito step:3SG.PRS taCONNt NINDAḫar-ši-išloaf:NOM.SG.C pa-i[z-zi(?)to go:3SG.PRS

ta-ašti-e-ez-zitaNINDAḫar-ši-išpa-i[z-zi(?)
CONNt=PPRO.3SG.C.NOMto step
3SG.PRS
CONNtloaf
NOM.SG.C
to go
3SG.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 11′/4′ ḫar-ši-ia-al-li-mastorage vessel:ACC.SG.N=CNJctr 2-etwo:QUANcar.ACC.N še-e-ra-aš-ša-a[n

ḫar-ši-ia-al-li-ma2-eše-e-ra-aš-ša-a[n
storage vessel
ACC.SG.N=CNJctr
two
QUANcar.ACC.N

(Frg. 2+1) r. Kol. 12′/5′ 20:QUANcar NINDAḫar-ši-išloaf:NOM.SG.C [k]i-it-tato lie:3SG.PRS.MP LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) MEŠ˽GIŠBA[NŠURtable man:NOM.PL(UNM)

20NINDAḫar-ši-iš[k]i-it-taLÚ.MEŠMUḪALDIMMEŠ˽GIŠBA[NŠUR

QUANcar
loaf
NOM.SG.C
to lie
3SG.PRS.MP
cook
NOM.PL(UNM)
table man
NOM.PL(UNM)

(Frg. 2+1) r. Kol. 13′/6′ kar-pa-anto lift:PTCP.INDCL [ar-ká]n-zito have:3PL.PRS UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM)

kar-pa-an[ar-ká]n-ziUGULALÚ.MEŠMUḪALDIMUGULAMEŠ˽GIŠBANŠUR
to lift
PTCP.INDCL
to have
3PL.PRS
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
supervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)

(Frg. 2+1) r. Kol. 14′/7′ [pé-r]a-anbefore:PREV [u-ia-a]n-te-ešto run:PTCP.NOM.PL.C 30:QUANcar MÁŠ.GALḪI.Ahe-goat:NOM.SG(UNM) pa-x-z[i?


[pé-r]a-an[u-ia-a]n-te-eš30MÁŠ.GALḪI.A
before
PREV
to run
PTCP.NOM.PL.C

QUANcar
he-goat
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) 8′ ]x- mu-ri-ia-la-an:ACC.SG.C

mu-ri-ia-la-an

ACC.SG.C

(Frg. 1) 9′ ALAM].ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS;
to take:3SG.PRS
SANGA-ešpriest:NOM.PL.C

ALAM].ZU₉da-a-iSANGA-eš
cult actor
NOM.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
to take
3SG.PRS
priest
NOM.PL.C

(Frg. 1) 10′ ] ḫa-mi-na-aštreasurer:NOM.SG.C GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM)

ḫa-mi-na-ašGUDU₁₂
treasurer
NOM.SG.C
anointed priest
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) 11′ ]x LUGAL-iking:D/L.SG pé-e-ra-anbefore:PREV;
before:ADV;
before:POSP

LUGAL-ipé-e-ra-an
king
D/L.SG
before
PREV
before
ADV
before
POSP

(Frg. 1) 12′ ḪUR.SAGt]a-a-ḫa-e-a:GN.D/L.SG=CNJadd pa-iz-zito go:3SG.PRS

ḪUR.SAGt]a-a-ḫa-e-apa-iz-zi

GN.D/L.SG=CNJadd
to go
3SG.PRS

(Frg. 1) 13′ ]x-aš-ša-an NA₄-istone:D/L.SG a-ru-wa-[ez-zito bow:3SG.PRS

NA₄-ia-ru-wa-[ez-zi
stone
D/L.SG
to bow
3SG.PRS

(Frg. 1) 14′ ] ḫu-kán-zi:3PL.PRS

ḫu-kán-zi

3PL.PRS

(Frg. 1) 15′ ]MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) G[AL?big:ACC.SG(UNM)

]MEŠ˽GIŠBANŠUR1NINDA.GUR₄.RAG[AL?
table man
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
loaf
ACC.SG(UNM)
big
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) 16′ ] LUGAL-ušking:NOM.SG.C QA-TAMhand:ACC.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS

LUGAL-ušQA-TAMda-a-i
king
NOM.SG.C
hand
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) 17′ ]x tu-ušCONNt=PPRO.3PL.C.ACC ḫu-wa-ši-ašcult stele:D/L.PL

tu-ušḫu-wa-ši-aš
CONNt=PPRO.3PL.C.ACCcult stele
D/L.PL

(Frg. 1) 18′ t]i-an-zito sit:3PL.PRS


t]i-an-zi
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) 19′ ] pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP

pár-ši-i[a
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) 20′ n+]1(?):QUANcar NINDAḫar-ši-i[nloaf:ACC.SG.C

n+]1(?)NINDAḫar-ši-i[n

QUANcar
loaf
ACC.SG.C

(Frg. 1) 21′ ] da-a-ito take:3SG.PRS nam-[mastill:ADV

da-a-inam-[ma
to take
3SG.PRS
still
ADV

(Frg. 1) 22′ ] pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP [

pár-ši-ia
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) 23′ ḫu-wa-ši]-ašcult stele:D/L.PL;
cult stele:GEN.PL
GÙB-la-azto the left of:POSP d[a-ga-a-an(?)earth:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS


ḫu-wa-ši]-ašGÙB-la-azd[a-ga-a-an(?)da-a-i
cult stele
D/L.PL
cult stele
GEN.PL
to the left of
POSP
earth
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) 24′ mar-nu-a]n-da-aš(ERG) kind of beer):GEN.SG za-al-[ḫa-a-i:ACC.SG.N

mar-nu-a]n-da-ašza-al-[ḫa-a-i
(ERG) kind of beer)
GEN.SG

ACC.SG.N

(Frg. 1) 25′ ḫa-aš-š]a-azhearth:ABL ḫu-ul-l[i-išjuniper tree:ACC.SG.N

ḫa-aš-š]a-azḫu-ul-l[i-iš
hearth
ABL
juniper tree
ACC.SG.N

(Frg. 1) 26′ ]x-zi x[

Text bricht ab

Alle Zeichen sind im Kolumnentrenner senkrecht nach oben geschrieben.