Rita Francia & Matteo Vigo

Citatio: R. Francia & M. Vigo, hethiter.net/: PTAC Transliterations KUB 26.49 (2023-11-02)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. 1 ku]-iš-wa-muwelcher:REL.NOM.SG.C={QUOT=PPRO.1SG.ACC, QUOT=PPRO.1SG.DAT};
wer?:INT.NOM.SG.C={QUOT=PPRO.1SG.ACC, QUOT=PPRO.1SG.DAT}
mkaš-šú-ú-uš-ša:PNm.NOM.SG.C=CNJadd ULnot:NEG [

ku]-iš-wa-mumkaš-šú-ú-uš-šaUL
welcher
REL.NOM.SG.C={QUOT=PPRO.1SG.ACC, QUOT=PPRO.1SG.DAT}
wer?
INT.NOM.SG.C={QUOT=PPRO.1SG.ACC, QUOT=PPRO.1SG.DAT}

PNm.NOM.SG.C=CNJadd
not
NEG

Vs. 2 ](-)ḫar-ri-iš-ša kiš-anwerden:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
in dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Wohlbefinden:;
Elle:{(ABBR)};
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me-mi-erto speak:3PL.PST x[

kiš-anme-mi-er
werden
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
in dieser Weise

kämmen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
Wohlbefinden

Elle
{(ABBR)}
dieser
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak
3PL.PST

Vs. 3 ]x x-x-ik

Vs. 4 t]a?-tén?-ta-wa [

t]a?-tén?-ta-wa

Vs. 5 ]x-x-x na-a-wi₅not yet:ADV x[

na-a-wi₅
not yet
ADV

Vs. 6 ]x[ ]x-wa-mu mmi-iš-[

Vs. 7 ]x-ma a-x[

Vs. 8 ]x-x[

Vs. bricht ab

Rs. 1′ ] [

Rs. 2′ ]x-eš GAM-anunterer:{ACC.SG, GEN.PL};
unten:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
unterer:{(UNM)}
x[

GAM-an
unterer
{ACC.SG, GEN.PL}
unten
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
unterer
{(UNM)}

Rs. 3′ ] UNMEŠ-an-zahuman:ACC.SG.C=REFL ku-wa-písobald als:;
irgendwo:;
wo:
[

UNMEŠ-an-zaku-wa-pí
human
ACC.SG.C=REFL
sobald als

irgendwo

wo

Rs. 4′ -a]n me-ma-an-zito speak:3PL.PRS pa-iz-zito go:3SG.PRS [

me-ma-an-zipa-iz-zi
to speak
3PL.PRS
to go
3SG.PRS

Rs. 5′ ] KA×U-išMund:{FNL(iš).NOM.SG.N, FNL(iš).ACC.SG.N, FNL(iš).STF} ḫa-an-da-a-ez-zito arrange:3SG.PRS [

KA×U-išḫa-an-da-a-ez-zi
Mund
{FNL(iš).NOM.SG.N, FNL(iš).ACC.SG.N, FNL(iš).STF}
to arrange
3SG.PRS

Rs. 6′ ]-iš-ma-wa-ra-at i-i-[

Rs. 7′ ] GEŠPU-aḫ-ḫu-un [


GEŠPU-aḫ-ḫu-un

Rs. 8′ GAL]Großer:{(UNM)};
Becher:{(UNM)};
groß:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
DUB.SAR.GIŠ-waHolztafelschreiber:{(UNM)} ku-wa-písobald als:;
irgendwo:;
wo:
BA.UG₆ nuCONNn [

GAL]DUB.SAR.GIŠ-waku-wa-píBA.UG₆nu
Großer
{(UNM)}
Becher
{(UNM)}
groß
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
Holztafelschreiber
{(UNM)}
sobald als

irgendwo

wo
CONNn

Rs. 9′ ]-an-ku-wa pa-a-unto go:1SG.PST nu-wa-mu:{ CONNn=QUOT=PPRO.1SG.ACC, CONNn=QUOT=PPRO.1SG.DAT} mEN-LUGAL [

pa-a-unnu-wa-mumEN-LUGAL
to go
1SG.PST

{ CONNn=QUOT=PPRO.1SG.ACC, CONNn=QUOT=PPRO.1SG.DAT}

Rs. 10′ ] LUGAL.KUR ḫa-ak-mišḪakmiš:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} mša-ḫu-ru-nu-wa-aš-m[aŠaḫurunuwa:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}

LUGAL.KURḫa-ak-mišmša-ḫu-ru-nu-wa-aš-m[a
Ḫakmiš
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
Šaḫurunuwa
{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}

Rs. 11′ ] zi-ik-ka₄-wa-aš-ma-ša-an GAM-anunterer:{ACC.SG, GEN.PL};
unten:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
unterer:{(UNM)}
[

zi-ik-ka₄-wa-aš-ma-ša-anGAM-an
unterer
{ACC.SG, GEN.PL}
unten
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
unterer
{(UNM)}

Rs. 12′ ]x 𒀹zi-ia-du-ša-wa e-ku-unto drink:1SG.PST [

𒀹zi-ia-du-ša-wae-ku-un
to drink
1SG.PST

Rs. 13′ ] [

Rs. 14′ ]-iš-wa-mu ḫu-u-da-akpromptly:ADV KA.BALLuftloch:{(UNM)} U[Lnot:NEG

ḫu-u-da-akKA.BALU[L
promptly
ADV
Luftloch
{(UNM)}
not
NEG

Rs. 15′ ] I-NA URUma-ra-aš-ša-an-ti-iaMaraššantiya:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
Marašantiya:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
pa-[


Ende Rs.

I-NA URUma-ra-aš-ša-an-ti-ia
Maraššantiya
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
Marašantiya
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}