Rita Francia & Matteo Vigo

Citatio: R. Francia & M. Vigo, hethiter.net/: PTAC Transliterations KUB 23.83 (2023-11-02)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. 1′ [nu?CONNn MEŠMännlichkeit:{(UNM)};
Mann:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
UR]Uda-la-u-walassen:3SG.IMP MEŠMännlichkeit:{(UNM)};
Mann:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
URUku-wa-la-pa-aš-ši-ia

[nu?MEŠUR]Uda-la-u-waMEŠURUku-wa-la-pa-aš-ši-ia
CONNnMännlichkeit
{(UNM)}
Mann
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
lassen
3SG.IMP
Männlichkeit
{(UNM)}
Mann
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}

Vs. 2′ [ki-iš-ša-anin dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
kämmen:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
Wohlbefinden:;
Elle:{(ABBR)};
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
m]e-mi-erto speak:3PL.PST A-NA MEŠMännlichkeit:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Mann:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Ziti:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
URUḫa-at-ti-waḪatti:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

[ki-iš-ša-anm]e-mi-erA-NA MEŠURUḫa-at-ti-wa
in dieser Weise

kämmen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
kämmen
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
Wohlbefinden

Elle
{(ABBR)}
dieser
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak
3PL.PST
Männlichkeit
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Mann
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Ziti
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Ḫatti
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

Vs. 3′ ta?-x-x-e-x pí-ia-u-e-nito give:1PL.PRS

pí-ia-u-e-ni
to give
1PL.PRS

Vs. 4′ [a]n-za-a-aš-ma-wawarm sein:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
(Tier):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
wir:{PPROa.1PL.DAT/ACC, PPROa.1PL.NOM};
Anza:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}
IŠ-TU ÉRINMEŠTruppe:{ABL, INS} A-NA MEŠMännlichkeit:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Mann:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Ziti:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
URUḪA-AT-TIḪattuša:{GN(UNM), (UNM)}

[a]n-za-a-aš-ma-waIŠ-TU ÉRINMEŠA-NA MEŠURUḪA-AT-TI
warm sein
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
(Tier)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
wir
{PPROa.1PL.DAT/ACC, PPROa.1PL.NOM}
Anza
{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}
Truppe
{ABL, INS}
Männlichkeit
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Mann
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Ziti
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Ḫattuša
{GN(UNM), (UNM)}

Vs. 5′ pé-ra-anvor:;
vor-:;
Haus:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ḫu-u-i-ia-u-e-nilaufen:1PL.PRS nu-wa: CONNn=QUOT;
noch:;
(Opferterminus):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
KURBild eines Berges:{(UNM)};
Land:{(UNM)}
URUi-ia-la-an-da

pé-ra-anḫu-u-i-ia-u-e-ninu-waKURURUi-ia-la-an-da
vor

vor-

Haus
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
laufen
1PL.PRS

CONNn=QUOT
noch

(Opferterminus)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
Bild eines Berges
{(UNM)}
Land
{(UNM)}

Vs. 6′ wa-al-aḫ-ḫu-e-nito strike:1PL.PRS ku-it-ma-an-wawährend:;
eine Zeitlang:
[

wa-al-aḫ-ḫu-e-niku-it-ma-an-wa
to strike
1PL.PRS
während

eine Zeitlang

Vs. 7′ I-NA KURBild eines Berges:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
Land:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
i-ia-la-an-da(u. B.):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
(u. B.):GEN.PL={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC};
(u. B.):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}=={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}
pa-iz-[zito go:3SG.PRS ku]-it-ma-an-wa-ra-atwährend:={QUOT=PPRO.3SG.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.N.ACC, QUOT=PPRO.3PL.N.NOM, QUOT=PPRO.3PL.N.ACC, QUOT=PPRO.3PL.C.NOM};
eine Zeitlang:={QUOT=PPRO.3SG.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.N.ACC, QUOT=PPRO.3PL.N.NOM, QUOT=PPRO.3PL.N.ACC, QUOT=PPRO.3PL.C.NOM}

I-NA KURi-ia-la-an-dapa-iz-[ziku]-it-ma-an-wa-ra-at
Bild eines Berges
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
Land
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
(u. B.)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
(u. B.)
GEN.PL={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}
(u. B.)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}=={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}
to go
3SG.PRS
während
={QUOT=PPRO.3SG.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.N.ACC, QUOT=PPRO.3PL.N.NOM, QUOT=PPRO.3PL.N.ACC, QUOT=PPRO.3PL.C.NOM}
eine Zeitlang
={QUOT=PPRO.3SG.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.N.ACC, QUOT=PPRO.3PL.N.NOM, QUOT=PPRO.3PL.N.ACC, QUOT=PPRO.3PL.C.NOM}

Vs. 8′ EGI[R-p]awieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ú-ez-zikommen:3SG.PRS;
schreien:3SG.PRS
* *[ ]x-an-ma-wa

EGI[R-p]aú-ez-zi
wieder
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
kommen
3SG.PRS
schreien
3SG.PRS

Vs. 9′ [ URUda-l]a-u-walassen:3SG.IMP GIM?-an-wa?wie:CNJ;
wie:INTadv
[ ]x-iz-zi

URUda-l]a-u-waGIM?-an-wa?
lassen
3SG.IMP
wie
CNJ
wie
INTadv

Vs. 10′ [ ] GIM-anwie:CNJ;
wie:INTadv
[ -i]š-kán-zi

GIM-an
wie
CNJ
wie
INTadv

Vs. 11′ [ x]-kar(-)x-x-[ ]-e-ni

Vs. 12′ [ ] Ú-ULnot:NEG ku?-it?-ki?irgendein:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
irgendwie:
[wa-al-aḫ]-ḫu-e-nito strike:1PL.PRS

Ú-ULku?-it?-ki?[wa-al-aḫ]-ḫu-e-ni
not
NEG
irgendein
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
irgendwie
to strike
1PL.PRS

Vs. 13′ [ ]-e-ni x-x K[ARAŠ?ḪI].AFeldlager:{(UNM)} [ANŠ]E.KUR.RAḪI.APferd:{(UNM)} URUḪA-AT-TIḪattuša:{GN(UNM), (UNM)} x-x[

K[ARAŠ?ḪI].A[ANŠ]E.KUR.RAḪI.AURUḪA-AT-TI
Feldlager
{(UNM)}
Pferd
{(UNM)}
Ḫattuša
{GN(UNM), (UNM)}

Vs. 14′ [ ] A-NA [MEŠMännlichkeit:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Mann:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Ziti:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
]x-x-x an-za-aš-ša-ašwarm sein:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
(Tier):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
wir:{PPROa.1PL.DAT/ACC, PPROa.1PL.NOM}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
Anza:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
[MEŠMännlichkeit:{(UNM)};
Mann:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}

A-NA [MEŠan-za-aš-ša-aš[MEŠ
Männlichkeit
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Mann
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Ziti
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
warm sein
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
(Tier)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
wir
{PPROa.1PL.DAT/ACC, PPROa.1PL.NOM}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
Anza
{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
Männlichkeit
{(UNM)}
Mann
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}

Vs. 15′ [ ]i ku-i[t]welcher:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
wer?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
weil:
URU[ku-wa-la-pa-aš-š]i a-pa-a-ašfertig sein:3SG.PST;
er:DEM2/3.NOM.SG.C;
Apa:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG};
Apu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Apa:{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ták-šu-ulFrieden:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} x[

ku-i[t]URU[ku-wa-la-pa-aš-š]ia-pa-a-ašták-šu-ul
welcher
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
wer?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
weil
fertig sein
3SG.PST
er
DEM2/3.NOM.SG.C
Apa
{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
Apu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Apa
{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Frieden
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. 16′ [ ME]ŠMännlichkeit:{(UNM)};
Mann:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
URU!da-l[a-u-walassen:3SG.IMP ]x EN-x-x

ME]ŠURU!da-l[a-u-wa
Männlichkeit
{(UNM)}
Mann
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
lassen
3SG.IMP

Vs. 17′ [ ]-zi A-[N]A [MEŠMännlichkeit:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Mann:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Ziti:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
]x-x-x A-NA M[Männlichkeit:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Mann:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Ziti:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
URUd]a-la-u-walassen:3SG.IMP


A-[N]A [MEŠA-NA M[URUd]a-la-u-wa
Männlichkeit
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Mann
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Ziti
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Männlichkeit
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Mann
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Ziti
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
lassen
3SG.IMP

Vs. 18′ [ ]x-ma x[

Vs. 19′ [ M]Männlichkeit:{(UNM)};
Mann:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
URUḫa-at-ti-wa-anḪatti:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} x-[

M]URUḫa-at-ti-wa-an
Männlichkeit
{(UNM)}
Mann
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
Ḫatti
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

Vs. 20′ [ ] A-NA MEŠMännlichkeit:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Mann:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Ziti:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
URUḪA-AT-TIḪattuša:{GN(UNM), (UNM)} u-x[

A-NA MEŠURUḪA-AT-TI
Männlichkeit
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Mann
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Ziti
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Ḫattuša
{GN(UNM), (UNM)}

Vs. 21′ [tar?-ḫ]u-u-e-ni an-za-a-aš-ma-wawarm sein:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
(Tier):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
wir:{PPROa.1PL.DAT/ACC, PPROa.1PL.NOM};
Anza:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}
x-x[

[tar?-ḫ]u-u-e-nian-za-a-aš-ma-wa
warm sein
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
(Tier)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
wir
{PPROa.1PL.DAT/ACC, PPROa.1PL.NOM}
Anza
{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}

Vs. 22′ [A-N]A? URUa-u-wa-ar-na-wa aš-š[a?-

[A-N]A? URUa-u-wa-ar-na-wa

Vs. 23′ [ku-it]-ma-an-ma-wawährend:;
eine Zeitlang:
KARAŠ!ḪI.AFeldlager:{(UNM)}

[ku-it]-ma-an-ma-waKARAŠ!ḪI.A
während

eine Zeitlang
Feldlager
{(UNM)}

Vs. 24′ [URUda]-la-u-walassen:3SG.IMP I-NA KURBild eines Berges:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
Land:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
UR[Ui-ia-la-an-da(?)

[URUda]-la-u-waI-NA KURUR[Ui-ia-la-an-da(?)
lassen
3SG.IMP
Bild eines Berges
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
Land
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Vs. 25′ [ pé-e]-ḫu-u-da-an-zito take:3PL.PRS an-za-aš-[ma-wawarm sein:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
(Tier):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
wir:{PPROa.1PL.DAT/ACC, PPROa.1PL.NOM};
Anza:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}

pé-e]-ḫu-u-da-an-zian-za-aš-[ma-wa
to take
3PL.PRS
warm sein
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
(Tier)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
wir
{PPROa.1PL.DAT/ACC, PPROa.1PL.NOM}
Anza
{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}

Vs. 26′ [URUda]-la-u-wa-anlassen:3SG.IMP Ú-ULnot:NEG [

[URUda]-la-u-wa-anÚ-UL
lassen
3SG.IMP
not
NEG

Vs. 27′ [ ]x-ma-wa nuCONNn KA[RAŠḪI.A(?)Feldlager:{(UNM)}

nuKA[RAŠḪI.A(?)
CONNnFeldlager
{(UNM)}

Vs. 28′ [ ]x ú-ez-z[ikommen:3SG.PRS;
schreien:3SG.PRS

Vs. bricht ab

ú-ez-z[i
kommen
3SG.PRS
schreien
3SG.PRS