Citatio: R. Francia & M. Vigo, hethiter.net/: PTAC Transliterations KBo 51.7 (2023-11-02)
|
|
ANNOTATION STATUS |
| … | |
|---|---|
3′ n]a?-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} an-d[awarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
darin:;
in:;
hinein-:
| n]a?-aš | an-d[a |
|---|---|
{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} | warm sein 3PL.PRS.MP warm sein {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} darin in hinein- |
| … | UM-MA | |
|---|---|---|
| thus ADV |
8′ ]x GE₆-a[nnachts:ADV;
dunkel:3SG.PRS;
Nacht:{(UNM)};
dunkel:{(UNM)}
| GE₆-a[n | |
|---|---|
| nachts ADV dunkel 3SG.PRS Nacht {(UNM)} dunkel {(UNM)} |
| … | |
|---|---|
Text bricht ab