Rita Francia & Matteo Vigo

Citatio: R. Francia & M. Vigo, hethiter.net/: PTAC Transliterations KBo 51.7 (2023-11-02)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

1′ ]x x[

2′ ]x-pát?-ni-in [

3′ n]a?-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} an-d[awarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
darin:;
in:;
hinein-:

n]a?-ašan-d[a

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
warm sein
3PL.PRS.MP
warm sein
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
darin

in

hinein-

4′ -r]a-ú k[i-

5′ ] UM-MAthus:ADV mdu-[

UM-MA
thus
ADV

6′ -i]a-an na[m-ma(-)

7′ ]U? a-pa-x[

8′ ]x GE₆-a[nnachts:ADV;
dunkel:3SG.PRS;
Nacht:{(UNM)};
dunkel:{(UNM)}

GE₆-a[n
nachts
ADV
dunkel
3SG.PRS
Nacht
{(UNM)}
dunkel
{(UNM)}

9′ ](-)MA(-)[

10′ ]x GIŠ?[

11′ ]x[

Text bricht ab